Флиртовать перевод на португальский
213 параллельный перевод
- Обязательно флиртовать?
- Tem de tentar seduzir?
после того как заставил флиртовать с ним,
depois de me forçar a entregar-me a ele,
Не смей со мной флиртовать, не смей мной командовать!
- Se tomas duche, fechas a porta.
А Юджин Фиск, мой дурацкий ассистент не знал, что во фруктовый морс кое-что подсыпали и выставил себя на посмешище когда начал флиртовать с новой сотрудницей технической службы.
E o Eugene Fisk, o meu pobre assistente, não sabia que o ponche tinha álcool, e fez figura de parvo, com a uma rapariga da Manutenção de Válvulas.
И... надо ли с ним флиртовать так откровенно?
E... tens de namorariscar com ele tão eficazmente?
Чтобы продолжать играть в карты и флиртовать с поклонницами.
Só queres jogar às cartas e meter-te com todas as miúdas que vês.
Подойди туда, начни с ним флиртовать я подойду, и пока ты его отвлекаешь высыплю это в стакан.
Chegas ali e começas a meter-te com ele... Depois eu apareço e, enquanto o distrais, eu meto-lhe isto no copo.
Ты сам начал флиртовать с моей бывшей соседкой.
Tu é que começaste, metendo-te com a minha amiga.
Ты вошол в зону с ограниченным доступом, только чтобы флиртовать со мной?
Entrou na área de acesso restrito só para flirtar comigo?
Лиса, не надо флиртовать с мужчинами во время обеда.
Lisa, não é bonito flirtar com homens na hora do almoço.
С сегодняшнего дня буду носить наряды всех цветов радуги и флиртовать с каждым встречным. Ты чудо.
A partir de agora, serei todas as cores do arco-íris e, para variar, apaixono-me por alguêm que goste de mim.
От тебя требуют флиртовать... вести себя как ты перед теми мужчинами...
É-lhe requerido que seduza... Comportar-se como se comporta com aqueles homens ali talvez...
Кроме того, Зиял – подруга Киры, и я бы не пытался флиртовать с ней на вашем месте.
Além disso, a Ziyal é amiga da Kira, e eu não me meteria com ela.
Кстати, сколько ему лет? Ровно столько, чтоб перестать флиртовать.
Idade para saber que é velho de mais para consumar o que quer que seja.
Можешь флиртовать в свободное время.
Podes flirtar nas horas vagas.
Ты хочешь, чтобы я повёл какую-то незнакомую девчёнку в оперу... чтобы ты могла пойти в клуб и флиртовать с каким-то парнишей?
Queres que eu leve uma rapariga que não conheço à ópera para que possas ir a uma discoteca namorar um tipo?
Эммет и его ударник Билл Шилдс пытались флиртовать в их обычной манере.
Emmet e o baterista, Bill Shields... resolveram fazer uma operação de charme.
Мне трудно находиться рядом с привлекательной девушкой и не флиртовать.
É difícil conviver com uma brasa e não paquerar.
У тебя получается не флиртовать?
Estás a conseguir não paquerar?
Серия в которой Росс не умеет флиртовать ( перевод mik4562000 )
The One Where Ross Can't Flirt
Тебе флиртовать нормально, а мне нет?
Tu podes atirar-te, mas eu não?
- Я флиртую с тобой чтобы флиртовать.
Faço-o para namoriscar contigo.
Нам все равно если ты будешь флиртовать со студентками.
Não nos importamos que curtas com as estudantes.
- Зачем ты это делаешь? - Я делаю это чтобы флиртовать с тобой.
Faço-o para namoriscar contigo.
Ну, тебе лучше знать прямо сейчас, что мы с твоей матерью не будем заботиться о каком-то внебрачном ребенке, пока ты уедешь флиртовать в колледж.
Bem, ficas desde já a saber que a tua mãe e eu não vamos tomar conta de nenhum bebé enquanto vais curtir para a universidade.
Слушай, я гарантирую, что ты сохранишь работу если научишь меня флиртовать с женщинами, как ты.
Garanto-lhe que não perde o emprego... ... se me ensinar a falar com as mulheres.
Если ты будешь флиртовать целый вечер с другими женщинами... мама сойдет с ума от ревности.
Se passares a festa... a namoriscar outras mulheres, a Mãe vai ficar roída de ciúmes.
Мне показалось, что он пытался флиртовать... с Пенни - жалкое зрелище.
Parece que estava a atirar-se à coitada da Penny Husbands-Bosworth.
Прекрати флиртовать и открой его.
Pára de namoriscar e abre-o!
Я должен с ней флиртовать.
Preciso de dar em cima dela.
Когда Джо приметил её на той вечеринке, а она стала флиртовать в ответ...
Quando o Joe se atirou a ela na festa, ela correspondeu.
Слушайте, я пришла не кокетничать и не флиртовать.
Ouça, não vim aqui divertir-me, nem para namoriscar.
Идём, Дорота, флиртовать дальше вы будете потом.
- Não é nada. Podes escrever-lhe uma carta como admiradora mais tarde.
- Мы расплачивались за покупки и кассирша взяла и начала с ним флиртовать.
O quê? Estávamos a pagar e a empregada comecou a fazer-se a ele.
Кому-то из нас придётся флиртовать.
Porque um de nós tem de se atirar a ele.
Правильно. Нельзя флиртовать, говоря про Банга, это невозможно.
É impossível namoriscar quando se fala do Bung.
Мне достаточно просто флиртовать с ними.
Divertimo-nos juntos, é tudo.
Поэтому, когда я буду флиртовать с Розали, я буду ждать, что меня отвергнут.
Por isso, quando tento conquistar a Rosalie, já espero rejeição.
Если я умру под юбкой, я всё равно могу и призраком флиртовать.
Se eu morrer debaixo de uma saia, ainda posso namoriscar como fantasma.
К сожалению, она не догадывалась, что служащим запрещено было с ней флиртовать. Привет, Тэд.
Infelizmente, não se apercebeu de que os empregados... tinham sido ameaçados para não namoriscarem.
Флиртовать с парнями гораздо легче.
Andar com rapazes é muito mais fácil.
Хочу натянуть короткую юбку и флиртовать с незнакомцами. "
Quero vestir uma saia justa E meter-me com um desconhecido "
- Но еще он знал, что не сможет флиртовать с нею в присутствии ее отца.
Mas também sabia que não a podia galar à frente do pai.
И поэтому ты пришла флиртовать
- E tu vieste logo fazer-te ao piso?
Мам, ты не можешь не флиртовать с мороженщиком?
- O que? Podes por favor não te atirar ao homem dos gelados?
Вы что, считаете, что я бы дал вам это, если бы это заставило вас перестать флиртовать со мной?
Acha que lhe teria dado isto se isso a impedisse de se meter comigo?
- Зачем так с ним флиртовать?
- Tens de namoriscar com ele?
Ты не должен с ней флиртовать, приятель.
- Pois. Não precisas de namorar primeiro, génio.
- Брайан, ты пытаешься флиртовать?
- Brian, estás a tentar conquistar-me?
Пытается флиртовать, а сам уже почти труп.
Dr. Vale, 2743. A tentar um engate quando é praticamente um cadáver...
- Прекрати флиртовать со мной.
Não te atires a mim.