Халяву перевод на португальский
105 параллельный перевод
В этом суть песни - выпить на халяву.
A ideia da canção é esta : Ganhar uma bebida.
Еще увижу, как ты пьешь на халяву - уволю.
Se voltar a pedir goles grátis, te despedirei. Vamos.
Хотите поесть на халяву?
Espera comer de graça ou coisa parecida?
Сейчас прокатимся на халяву.
Virem-se.
И жрут все на халяву, за мой счёт.
E comem todos às minhas custas, sem dar um tostão!
Это на халяву.
É de graça.
Ехать ли Чарли Симсу в Гарвард на халяву или нет?
O Charlie Simms deve aceitar ou não uma ida grátis para a Harvard?
Ты че, черномазый, хотел тут на халяву пожить?
Preto, isto não vão ser umas férias!
- Все твои приятели пьют на халяву.
- os teus amigos só bebem à borla.
Он застрял и когда вы покупали свой "Твикс" получили второй на халяву и не позаботились разыскать его законного владельца.
Estava preso na máquina e quando comprou o seu, recebeu um à borla, e nem se maçou em perguntar porquê, ou procurar pelo dono legítimo do dito.
Убила бы за такую халяву.
Dava a vida por um emprego assim.
Очередной шарлатан пришел поесть на халяву.
Mais um aldrabão para enfardar à grande e dormir no quentinho!
Вы поели на халяву, вы испортили всем веселье.
Já comeu de graça, já estragou a festa dos outros.
Ох, и любит этот парень жить на халяву.
Ele está sempre a encostar-se.
Не могу спокойно смотреть на то, как бедняки едят на халяву!
Não posso ficar indiferente enquanto pobres comem de graça.
- Мало того, что она живет на халяву, - так еще и на доме нажиться хочет.
Não basta não pagar renda. Tem também de ganhar dinheiro com a casa? !
Чувак, добавлю на халяву "Мосты округа Медисон". – Я в кино смотрел.
- Tenho aqui um que fala das Pontes de Madison County.
Сегодня я буду пить на халяву.
Caramba, vou beber de graça, esta noite!
- Я же у вас частый гость. - Ты мелкий воришка. Ты только и ищешь, как бы получить что-то на халяву.
Eu sempre venho aqui porque voce é um ladrão de centavos... procurando um desconto de 5 dedos... e tenho que ficar de olho em voce
Там меня хоть накормят на халяву.
Leve-me em cana, assim vocxe pode pegar... sua comissão e fazer minhas merdas de coisas
О да! Сегодня всех девушек пропускают бесплатно! Мы все попадем туда на халяву!
E hoje é a noite das mulheres, entramos à borla!
Всё на халяву.
Tudo é grátis.
Вода на халяву кончилась!
A água não é de graça!
Той ночью в баре, мне казалось, я смог получить кое-что на халяву.
Aquela noite no bar, eu pensei que estava ganhando uma coisa por nada.
Я хочу сказать, что ты думаешь, что если сделал нас богатыми то ты можешь музыку на халяву качать после этого? Кто ты думаешь ты такой?
Quem pensam vocês que são?
Дэйв, пойди, зажги с Вандой на халяву?
Dave, vai brincar grátis com a Wanda.
Думаю, что я знаю, где мы можем получите кое-какую грязь на халяву...
Acho que sei onde conseguimos alguma porcaria gratuitamente...
Вы, парни, халяву ищете?
Vocês estão à procura de donativos?
А, в нашей клинике нет времени на халяву.
Não temos tempo para dar borlas à gente da casa.
Никаких обид, а тебе - бухло на халяву.
Sem atritos, nem confusões, mas tu ganhas uma bebida grátis.
- Откуда ты знаешь? На халяву и уксус сладок.
Desde que sejam os homens a comprar a bebida, uma cadela bebe qualquer coisa.
Ты думал сигарета на халяву?
Achas que o cigarro foi de graça?
Я вот что тебе скажу, а пойдем-ка мы с тобой Кока-Колу на халяву попьем!
Vamos fazer assim : vamos beber uma cola.
Скажи, что установишь кровать для нас, и я дам тебе завтра на халяву.
Fazemos o seguinte, reparas a cama, e dou-te uma de borla amanhã.
У меня есть кое-что для тебя - на халяву.
Posso mostrar onde podes arranjar umas de borla.
Да ладно, малыш, он же не раздавал подарки на халяву?
Anda lá, Chuck. Ele não ia começar a oferecer "borlas", agora, pois não?
"'А запасная на халяву, Nникогда не помешает.'"
'E para além disso, é sempre bom ter um de reserva.'
Как у вас называлась та штука, которая на халяву, если съесть ее быстро?
Qual é o nome daquela coisa que se eu a comer muito rápido, é de borla?
Журналистов тоже подкормим. Эта публика обожает есть на халяву.
Vamos também alimentar os repórteres Isso será um brinde
Я это делаю, чтобы повеселиться, поесть на халяву, и помочь несчастному мужчине преодолеть кризис среднего возраста.
Faço isto por divertimento, refeições à borla e para ajudar um homem infeliz na crise da meia-idade.
Ее не интересует поесть на халяву.
Ela não quer só refeições à borla.
Майк, без труда не выловишь рыбку из пруда, хоть я и сам любитель рыбки на халяву.
Mike, nada que valha a pena é fácil e ninguém aprecia a facilidade mais do que eu, mas é verdade.
Безработным дивам, живущим в стеклянных домах на халяву, не стоит кидаться камнями.
As divas desempregadas com telhados de vidro e que não pagam renda, não deviam atirar pedras.
А может, русские просто хотят заправиться на халяву?
Podem querer atestar o depósito à pala. Não os censuro.
А у нас все на халяву.
Mas nós não.
И все благодаря мистеру "Послушать на халяву".
Tudo graças ao Sr. Ouve-de-graça.
Нет, это отличная-текила-на-халяву.
Não, tem tequila boa e de graça.
Это же на халяву.
Sim, estão incluídos na despesa.
Ем на халяву.
As pessoas alimentam-te.
На халяву, как сейчас говорят.
Matilde, o vinho!
10 штук на халяву.
Pois, acho que não o devemos fazer.