Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Х ] / Хвастается

Хвастается перевод на португальский

49 параллельный перевод
На жалкого латинского эмигранта с миллионом баксов. Который везде хвастается, сколько у него денег...
És um imigrante hispânico milionário, que não pára de falar...
Он постоянно хвастается своей прыгучестью так что я поспорил с ним на 50 баксов, что он не сможет дотронуться до навеса.
Ele está sempre a vangloriar-se do salto em altura, por isso apostei com ele 50 dólares em como não chegava ao toldo.
"К Суперкубку готов — хвастается звёздный подающий".
"Pronto para a Super Taça, gaba-se o'kicker'da selecção."
Он хвастается качеством товара, своими связями.
E outras a gabar-se da qualidade do droga e do negócio.
Ты знаешь как он хвастается о сетке власти?
sabe como ele se gaba da grelha do poder?
Паршивый деревенский самурай, который хвастается своей семьей.
Peço desculpas samurai, estar aqui a falar da minha casa e da família.
Еще она всегда хвастается, с какими знаменитостями ей повезло встретиться.
E está sempre a gabar-se das pessoas famosas que conheceu.
Он хвастается всеми этими книгами... но если взять любую из них с полки, станет ясно, что ни одна из них не разу не открывалась.
Ele exibe todos aqueles livros, mas, se tirarmos um da prateleira, nenhum foi aberto.
- Здорово. - Она не хвастается.
- Que bom.
Но он этим не хвастается.
Mas ele não se gaba disso.
Майкл всё хвастается про айпод, но знаете, что?
O Michael está farto de se gabar do iPod, mas sabem que mais?
Дорогой, такое чувство, что мы с тобой знакомы, твой папочка все время хвастается тобой.
Querido, sinto que te conheço pela forma como o teu pai te gaba.
В Папуа Новой Гвинее есть племя, в котором если охотник хвастается своим успехом перед остальной деревней, его убивают и изгоняют злых духов с помощью барабана из его кожи.
P's. Há uma tribo na Papua Guiné em que, quando um caçador ostenta o seu sucesso para o resto da vila, matam-no e afastam os espíritos demoníacos com um tambor feito com a pele dele.
Он хвастается своим сыновьям... как будто им следует восхищаться им за это.
Ele conta na frente dos filhos como se devessem admirá-lo por isso.
Только и говорят, кто что носит, кто с кем гуляет, и кто лучше хвастается своим парнем.
É sempre : o que está vestindo, quem está a sair com quem, seu namorado...
Она обожает этого уродливого выпендрежника, который постоянно хвастается своим новеньким "Лексусом", чью, кстати, голову я прострелил на прошлой неделе в пейнтболе.
Ela ama o Lexus com que anda, passando-se por escravo patético do delinquente juvenil Mitch, que acertei na cabeça, no paintball da semana passada.
Это тоже самое, если кто-то худеет и хвастается этим, а потом обратно толстеет.
E ser maldosa é tão bom. É aquele sentimento que se tem, quando alguém perde peso, anda a gabar-se e depois volta tudo novamente.
Психопат, страдающий сильным психологическим расстройством не хвастается подобным, Хотч.
Um psicopata a sofrer de uma brutal quebra psicológica não se gaba com isso, Hotch.
А не наёмник, который хвастается, как отымеет, а потом предаст.
Em vez deste caçador de prémios que se gaba sempre das quecas que dá.
А потом, ну, я не из тех кто хвастается в раздевалке, но я сделал ей довольно нежный массаж ног.
Depois, bem, não costumo partilhar este tipo de pormenores, mas fiz-lhe uma massagem sensual aos pés.
Я люблю Габи, но она годами хвастается сколько они тратят на дом, машину, украшения.
Adoro a Gaby, mas durante anos, tem estado a exibir o quanto gastaram na sua casa e no seu carro e nas suas jóias.
Я имею в виду, что я не из тех, кто слишком хвастается этим,
Quer dizer, não quero me gabar mas...
Каммингс хвастается как он спас какого то мойщика окон, примерно 20 историй назад.
Cummings anda a gabar-se de salvar um lavador de janelas que ficou preso no 20º andar
Постоянно приходит, хвастается, какой он крутой, как будто... как будто это может Шеймуса заменить.
Ele aparece sempre a gabar-se de como é durão, como se só isso fosse o suficiente para ficar no lugar do Seamus.
Вот он хвастается своей последней ракетой перед своим партнером Харланом Холтом и его дочерью Ариэль.
Aqui está ele a mostrar o seu último foguete com o sócio Harlan Holt, e a filha Ariel.
Тут парень хвастается, что что-то провернул вчера ночью, что-то о женщине, которая "никогда не думала, что такое может произойти".
Há aqui um tipo a gabar-se de uma coisa que fez ontem à noite, uma mulher que "não esperava por esta".
Ага, а еще он хвастается, что в нем почти метр девяносто, и шевелюра у него шикарная.
Ele também diz que tem 1,88 m e muito cabelo.
А я представлю вам следующего гостя, Комика Луиса Си Кея, которого можно описать как ярого сторонника мастурбации, человек, который известен как очень продуктивный онанист, который даже хвастается этим.
Nosso próximo convidado, comediante Louis C.K., é descrito por alguns como aficionado por masturbação, um homem conhecido por ser um masturbador nato, que até se gaba por isso.
Слышали, как будущая актриса Лола Роудс хвастается :
A pretendente a atriz, Lola Rhodes, foi ouvida a gabar-se :
Да, он хвастается об этом все время.
Ele está sempre a gabar-se disso.
Там, где сейчас твой брат, и, несомненно, уже хвастается тем, как покорил запад в одиночку. И тем, чего он достиг в одиночку.
Bem, é onde o teu irmão está agora, e não há dúvida de que já se está a gabar de como navegou para oeste, sozinho, e de tudo o que alcançou...
Он хвастается количеством пулеметов.
Ele vangloria-se das metralhadoras Lewis.
Он хвастается. Потому что ты заслуживаешь это.
Ele está a gabar-se por mim.
Любовь не завидует любовь не хвастается, не гордиться... не бесчинствует, не ищет своего.
O amor não inveja. O amor não se gaba, não é arrogante. Não se comporta mal, não é egoísta.
Все хвастается своим новым ремешком.
Sempre a gabar-se da pulseira do relógio.
Хвастается, что спит с пушкой под подушкой.
Gaba-se que dorme com a arma.
Услышал, как Гидеон хвастается своим новым званием консьержу.
Ouvi o Gideon gabar-se do seu novo título junto do porteiro.
Тут одна женщина хвастается, что дурит его уже неделю. Да?
Há uma mulher no bar que se anda a gabar de lhe ter passado a perna a semana toda.
Он там, сзади, проводит время с секретарем, хвастается, как он развёл пару лохов.
Ele está lá atrás a fazer tempo com a secretária, a gabar-se de como consegue dar a volta a dois totós.
Он напал на Рииз и сейчас этим хвастается.
Ele tornou o Reese um alvo e, agora, está-se a gabar disso...
Он этим хвастается.
Ele gaba-se sobre isso.
И это говорит тот, кто хвастается своей памятью.
Diz a pessoa que teve de exibir a memória.
Ребят обратите внимание профессор Клайд здесь, хвастается сколько газет прочитал.
Estão a ouvir o professor Clyde a gabar-se de ler os jornais?
Единственный человек, который зовет меня доктором Льюис, это мой отец, и то только тогда, когда он хвастается и / или пьян.
A única pessoa que me chama de Dra. Lewis é o meu pai, e só quando está a gabar-se e / ou bêbado.
Я полгода проторчал в фургоне, слушая, как этот надменный подонок рыгает, пукает и хвастается.
Passei seis meses enfiado numa carrinha a ouvir aquele idiota arrogante a arrotar, peidar-se e gabar-se.
Кто-то услышал... как он хвастается о своей причастности к нескольким группировкам.
Ouviram-no a gabar-se do envolvimento dele com várias facões criminosas.
Каждый вор и контрабандист заходит выпить в Форт Джеймс и... хвастается именно здесь.
Todos os ladrões e contrabandistas vêm a Fort James beber e gabar-se. Aqui.
Хвастается, что вёз Рональда Сайнфелда.
A gabar-se de levar o Ronald Seinfeld.
Он хвастается этим уже месяц.
- O quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]