Ходили слухи перевод на португальский
188 параллельный перевод
Признаться, ходили слухи.
Para te dizer a verdade, ouvi umas conversas.
В городе ходили слухи, что шахта арестована.
Houve rumores que embargaram a mina.
Помню, когда я была еще совсем маленькой, до того, как осознала свою уникальность, по нашей школе ходили слухи об ученике, который выбрал пол... мужской, в данном случае.
Recordo que muito jovem antes de saber o que era, se comentava no colégio que um estudante preferia um sexo, nesse caso, homem.
Ходили слухи, будто эти самолеты "случайно" вторгались в воздушное пространство русских. Ага. А там их сбивали.
Ouviu-se dizer que foram abatidos a alta altitude, enquanto penetravam no espaço aéreo russo.
Повсюду ходили слухи, что Длинноногий лично приложил усилия, чтобы принцесса зачала.
Corria o boato de que para a Princesa engravidar, Pernas Longas teria ele próprio de fazer as honras.
- Ходили слухи, что вы мертвы.
- Podíamos ter morrido por vossa causa. - Dizia-se que já estavam mortos.
Ходили слухи Что у Минкса есть доступ к большой партии героина.
Correu o boato... de que o Meeks tinha acesso a um grande fornecimento de heroína.
Ну, по городу ходили слухи, что она- -
Consta na cidade que ela é uma...
Во времена Холодной войны ходили слухи о плане создания супер-солдата.
Se falou de um programa na Guerra Fria. Um plano para criar um Súper-soldado.
Никто точно не знал, где Флинт хранил награбленное, но ходили слухи, что он прятал все... в самом далёком и недосягаемом уголке галактики... Планета хранящая несметные богатства, сокровища тысячи миров...
O tesouro secreto de Flint nunca foi encontrado... mas as histórias insistem que permanece escondido... em algum sítio nos confins da galáxia... possuindo riquezas para além da imaginação o saque de mil mundos...
Ходили слухи что в этом пабе практиковали чёрную магию и есть сообщения об исчезновении людей.
Tinha reputação de lidar com magia negra e relatos de pessoas desaparecidas.
Нет, ходили слухи, что часть наших уцелевших солдат была захвачена в плен.
Corria um boato que alguns homens dos nossos tinham sido capturados e estavam presos.
Но, к сожалению, через несколько лет он умер. Ходили слухи, что он где-то припрятал свои несметные богатства,
Infelizmente, morreu passados uns anos entre rumores de que teria escondido a sua ilimitada fortuna.
Знаешь, ходили слухи, что ты меня ненавидишь.
Havia um rumor de que me odiavas.
Ходили слухи...
- Havia rumores...
... а внутри - настоящая шалава! Ходили слухи, что она перетрахалась со всей школой!
Corria o boato que a puta tinha fodido a escola toda.
Ходили слухи, что они не проверяют документы.
O bom é que eles nunca checavam identidade.
Ходили слухи, что он чересчур заигрывается со своими студентами.
Dizia-se que ele pressionava demais os formandos.
Ходили слухи, что у Наполеона была дальнозоркость.
Havia rumores de que o Napoleão só via bem a longa distância.
Ходили слухи, что слепая дочь прежнего лидера исчезла после его смерти.
Dizem os rumores, que a filha cega do velho líder, desapareceu depois da sua morte.
Ходили слухи, что ты погиб.
Ouvi rumores de que tinhas sido morto.
- Ходили слухи, что цветные исчезают на каком-то пикапе.
- Houve rumores. Negros que desapareciam num camião.
Ходили слухи, что он работает с людьми зараженными метеоритами.
Ouvi dizer que anda a trabalhar com pessoas infectadas pelos meteoros.
- Ходили слухи... что это дело рук сыновей.
Diz-se que foram os filhos que o mataram.
Хорошо. Я скажу Ходили слухи
Está bem, ouvi umas coisas.
В отеле ходили слухи.
As pessoas comentavam no hotel.
Когда мы заканчивали, ходили слухи, что некоторых из нас пошлют в Чэнду.
Quando éramos finalistas nós ouvíamos que alguns de nós seriam enviados para Chengdu.
Ходили слухи, что неизвестный покровитель попросил его сделать - нет, не просто хронометр, а совершенно потрясающие часы.
Houve rumores de que um cliente desconhecido havia o pagado para fazer não um relógio de pulso, mas um magnífico relógio de parede.
Ходили слухи, что тот заказ Брауэру сделать часы был сделан тайным обществом состоятельных покровителей.
Havia um rumor de que Brauer foi contratado para fazer o relógio, por uma sociedade secreta de magnatas.
Пока я была в аду, ходили слухи...
Quando eu estava no Inferno, ouvi uns rumores.
Ходили слухи, он сохранил это место во время сухого закона.
O rumor é que ele manteve este lugar como escapatória durante a proibição.
Ходили слухи что банде из Канзас Сити не понравилось что ребята с Востока паслись на их территории.
O rumor era que a Máfia de Kansas City não gostavam que a Costa Leste lhe roubasse os artistas.
Ходили слухи что это была мафия.
Existiram rumores que foi um atentado da Máfia.
Ходили слухи о правительственных взятках.
Houve uns rumores sobre subornos.
Эти небольшие скандалы не вредили Джедаям, которых... защищал, ходили слухи, Президент Рейган, который был любителем и Звездных войн... и паранорамльного.
Os Jedi sobreviveram a estes pequenos escândalos, protegidos, dizia o rumor, pelo Presidente Reagan, que era fã tanto dos filmes da Guerra das Estrelas como do próprio paranormal.
. Эй, ходили слухи что тебя заперли,
HARLAN "VELHO AMIGO"
Ходили слухи, что ты, шалунишка, торгуешь секретами.
Falam lá de tu agires por conta própria, venderes segredos.
И ещё ходили слухи, что Эдвард Теллер работал над микро-расщеплением атомных ядер, но я не думаю, что это оно.
Mas também havia um rumor que Edward Teller estava a trabalhar numa coisa de micro-fissão, mas não acho que seja isso.
Ходили слухи о том, что некоторое скрыли.
- Provas ou testemunhos. - É melhor eu ir.
Ходили слухи, что он... на самом деле, аккомпанемировал Дину Мартину.
O rumor é que ele... ele tocava mesmo piano para o Dean Martin.
Ходили слухи, что ты даже не выезжал из города, но это не может быть правдой, потому, что ты выглядишь другим человеком.
Diz o rumor que nunca chegaste a sair da cidade, mas não pode ser verdade porque pareces um homem diferente.
Ходили слухи. Не сомневаюсь.
- Tem havido alguma especulação.
В городе жил также агент по продаже домов Кнок, о котором ходили разные слухи.
Havia também o agente de imobiliária Knock. Circulavam muitos rumores acerca dele.
И еще, Джерри. В отеле ходили слухи, что этот Бедини... обеспечивает ее всем.
De qualquer forma, assim que aterrarmos vou falar com a Madge e indagar quem é essa Tremont.
Обо мне ходили... Какие-нибудь недобрые слухи?
Não ouviste nenhuma bisbilhotice maldosa sobre mim?
Слухи об этом ходили всегда но кто-бы мог поверить, что такое устроит нейтральная страна!
Ouvi alguns rumores acerca disso mas quem iria acreditar que uma nação independente estava a fazê-lo?
Ходили разные слухи о том, кто мог быть в этом замешан.
Havia rumores constantes de quem ia ser implicado.
"Разумный замысел" - это движение, они используют любую возможность для... это плохое слово, не хотел его использовать, для манипуляции. Ходили слухи что "институт Дискавери" использовал его как кукловод и т.д, но это была однозначно его собственная инициатива.
Atualmente, alguns cientistas pensam que as explosões de raios gama podem solucionar o problema que tem derrotado os cientistas há tanto tempo.
Ходили такие слухи.
Achamos que era isso.
Ходили какие-то слухи. Но я ничего не знаю.
Houve conversas de corredor, mas... eu não sei.
Мы должны прекратить разговоры ни о чем Что-бы о нас не ходили дурные слухи.
Precisamos de parar com toda a conversa sem sentido sobre nós, que escutamos por aí.