Холмов перевод на португальский
139 параллельный перевод
- Они там, выходят из-за холмов.
- Ali estão eles. A descer as colinas. - Estou a vê-los.
Среди одиноких испепелённых солнцем холмов Техаса всё ещё стоит огромный испещрённый дождями валун.
Nas profundezas solitárias e escaldantes das montanhas do Texas... continua a manter-se de pé a mais agredida das rochas.
Спешите сюда с холмов
Venham das colinas
- С холмов!
- Das montanhas!
Единственный альтернативный путь - 50 миль холмов и оврагов.
Pelo outro trajecto são 80 km com subidas e descidas.
Много лет назад, путешествуя по сельской местности, на одном из холмов я увидела превосходные гортензии. Воздушные потоки там, конечно, ну просто... несравненные. А вот в низинах экземпляры гортензии если и попадались, то выглядели весьма жалко.
Há muitos anos, quando andava a viajar pelo país, deparei com hortênsias magníficas, nas encostas, onde o escoamento do ar era perfeito, e com poucos espécimes, ou mesmo nenhuns, nos vales.
Отдай ее тому, кто убил больше жителей холмов.
Dá-a ao homem que mais matou.
Его не получит ни одна из сторон. Боунс. Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов.
Bones, o desenvolvimento normal deste planeta era um status quo entre as pessoas.
Что выгнало тебя из куксонский холмов, Флойд?
Porque saiu de Cookson Hill, Floyd?
400 домов. На 100 домов больше, чем вы планировали. И у вас по-прежнему остаётся двенадцать холмов.
Mais 100 do que tinha e continua com as 12 colinas.
Давай там погуляй между холмов!
Diversão nas montanhas mágicas.
Дорогие товарищи... из Данцига и Ланфура... из Ора, Шидлицы и Прауста... те кто пришли с холмов и низменностей...
Camaradas nacionais... de Danzig e Langfuhr... de Ohra, Schidlitz e Praust... Das colinas e das planícies...
Там были камни и песчаные дюны, и пологие склоны холмов, такие же естественные и знакомые, как любой пейзаж на Земле.
Havia rochas e dunas de areia, e uma elevação distante, tão natural e espontânea, como qualquer paisagem na Terra.
Потом пришла монархия и семь римских царей, их было семь, потому что холмов тоже семь, Они сказали : " Зачем ссориться?
Depois, veio os sete reis de Roma, que eram sete como as colinas. Eles disseram :
Они идут оттуда. - Бегите прочь от холмов!
Desculpem, fujam para longe dos montes!
Ну, я слышал, что когда людей вынудили отсюда съехать, некоторые побросали здесь своих собак. С холмов спустились койоты и перетрахали их.
Parece que umas famílias foram despejadas, e algumas deixaram os cães por aqui.
Потому что, я думала, что мы с тобой разные. Да, я из Ресидо, а ты с Холмов.
Pensei... que talvez tu e eu fôssemos diferentes.
У меня была ферма в Африке... у подножья Нгонских холмов.
"Quénia, África Oriental, 19 13" Eu tive uma fazenda em África... no sopé dos Montes Ngong.
Сейчас наступает сезон сенокоса. Значит, солнце восходит не на востоке, а чуть южнее. А вставало оно левее холмов.
Como estamos na época das chuvas, nasce um pouco mais a Sul do que a Este, à esquerda das montanhas.
Он из холмов, пятидесятников крекеры.
Das berças. Desses parvos do Pentecoste.
- В Нью-Йорке нет холмов.
Em Nova York não há colinas!
Генерал Паттон появляется у подножия холмов.
O general Patton emerge das colinas
Наш следующий репортаж состоится с холмов Фра Мауро на Луне.
A nossa próxima transmissão será de Fra Mauro, na superfície da lua.
Думаю, мы достаточно видели лесов и холмов, чтобы удовлетворить даже твой энтузиазм, Лиззи.
Acho que já vimos bosques e alamedas suficientes para satisfazer até seu entusiasmo por eles, Lizzy!
Мы не можем пробираться среди холмов Уэльса в темноте наощупь
Não podemos andar ás voltas por estas colinas no escuro.
Газель слегка пугается... и убегает на север к буйной растительности... растущей у возвышающихся холмов.
A gazela assusta-se. Pode ir para Norte, para a abundância dos picos montanhosos. Ou pode... ir para Sul.
Бегут дороги вдоль холмов. Я заблужусь одна.
Tantos sinais, pergunto-me o que realmente eles dizem
Племя Мапапа с холмов Шакти верит, что это животное является источником огромной магической силы!
A tribo dos Mapappah, das montanhas de Shakti, acredita que este animal possui um grande poder mágico.
- Я Шанок с Красных Холмов.
- Sou Shan'auc de Red Hills.
Шанок с Красных холмов, добро пожаловать на Вораш.
Shan'auc de Red Hills, bem-vinda a Vorash.
Колна с высоких холмов и Хакнор с равнин Кордай... уже согласились встретиться завтра в пещерах Чапа.
Kol'na dos penhascos altos e Hak'nor das planícies Cordai já concordaram em reunir-se nas grutas de Chamka amanhã.
Мы обошли все вершины холмов в округе.
Estivemos em todos os cumes por aqui.
Северный Шейен, подножье холмов, 1600 год. Дочь моя, это прекраснее того, что ты сделала в прошлый раз.
Minha filha... este aqui é melhor que o último que fizeste.
Я закончу предание о мечтателе с Черных Холмов.
Vou acabar a história do sonhador das Montanhas Negras...
Нет, в "Тысяче холмов".
- Não, eu trabalho no Hotel Mille Collines.
Помните о статусе "Тысячи холмов", Пол.
"Mantenha sempre a dignidade do Mille Colinnes, Paul."
Сэр, вам звонят из "Тысячи холмов", Руанда, первая линия.
- Senhor, telefonema do Mille Collinnes em Ruanda, linha 1.
Некоторые наши директора предлагают закрыть "Тысячу холмов" до окончания беспорядков.
- Alguns directores acham que devemos fechar o Mille Colinnes até essa confusão terminar.
"Тысяча холмов" - оазис спокойствия для наших клиентов.
O Mille Colinnes é um oásis de paz para todos nossos leais clientes.
Интерхамве думают, что "Тысяча холмов" - отель компании "Сабена".
A Interahanwe acredita que o Mille Colinnes está sob a segurança da Sabena.
Армейские генералы не разрешают приближаться к "Тысяче холмов", боятся бельгийских солдат.
Por enquanto os generais do exército estão a proteger o teu hotel.
Последние новости, братья. Нам сообщили о том, что главные тараканы пытаются выехать из отеля "Тысяча холмов".
Nós recebemos noticias de que importantes "Baratas" e traidores estão a tentar escapar do hotel Mille Colinnes.
- Везёте тараканов из "Холмов"? - Нет.
- Está a transferir "Baratas" do Mille Collines?
- Её привезли из "Тысячи холмов".
- Acabaram de chegar do Mille Collines.
Беженцам из "Тысячи холмов" занять места в автобусах.
Todos os evacuados do Mille Collines para os autocarros agora, por favor
Пол Русесабагина спас 1268 беженцев тутси и хуту в отеле "Тысяча холмов" в Кигали.
Paul Rusesabagina abrigou 1268 refugiados Tutsis e Hutus no Mille Collines em Kigali.
Он сидит среди навевающих меланхолию холмов.
Ele fica lá em cima naquelas melancólicas colinas.
Она сказала, что останется возле "Скунсовых холмов" на выезде из 65 шоссе.
Ela disse que está num hotel perto da saída de Squirrel Hill na 65.
С холмов или с запада?
Das montanhas ou do Oeste?
Нона! Люди холмов!
- Gente da montanha!
У подножия холмов собрались тысячи из них.
Há milhares deles nos sopés.