Храбрецов перевод на португальский
32 параллельный перевод
Отныне ты член Легиона Храбрецов!
És o novo membro da Legião da Coragem!
- А вот и восемь храбрецов.
- Então vocês são homens valentes.
И один из таких храбрецов - старший сержант Рэймонд Шоу.
Um desses 77 homens foi o Sargento Raymond Shaw.
Колумбия, ты словно океан, дом храбрецов и свободных людей.
Ó Columbia, a pérola do oceano A terra dos bravos e dos livres
Добро пожаловать в мир храбрецов.
Bem-vinda ao mundo dos motoristas.
За землю свободных, за дом храбрецов.
À terra dos homens livres e à casa dos bravos.
Верьте, синьорина, мой вид был грозен И для храбрецов.
Digo-vos, senhora, este meu aspecto fez recuar o mais ousado!
Когда 50 храбрецов из 13-го схватились с тысячей помпеянцев на Форуме и спасли трибуна, именно Тит Пуло пролил первую кровь врага!
Quando os 50 bravos da 13ª lutaram contra os milhares de Pompeu, no Fórum, e salvaram um Tribuno, foi o legionário Titus Pullo quem desferiu o primeiro golpe!
Воздайте благодарность Леониду и трём сотням храбрецов!
Dêem graças, homens, a Leónidas e aos valorosos 300.
В пятницу вечером вы все кучка храбрецов, а в субботу утром вы превращаетесь в маменькиных сынков
Sexta à noite, são todos durões. Mas sábado de manhã tornam-se covardes.
Движение этих храбрецов уменьшает мои собственные приключения до простых поворотов юбки.
O movimento violento um espaço reduz a minha própria aventura gira para saias simples.
Они оставляли за собой обглоданные тела храбрецов.
Os corpos de homens robustos deixados atrás deles, meio devorados.
Я может не из храбрецов, но по большому счету, я чего-то стою для некоторых людей.
Posso não ser o homem mais corajoso... Mas ao fim do dia, eu valho alguma coisa, para algumas pessoas.
Но для храбрецов на корабле, вращающемся вблизи черной дыры, время замедлится.
Mas para os bravos tripulantes a bordo, estando próximos a esse objeto massivo... o tempo passaria mais lento.
Дайте мне десять храбрецов со снаряжением, и я к нему подступлюсь.
Deem-me 10 bons homens e uns paus para escalar e eu penetro-o.
Больше храбрецов не было.
Nenhuma testemunha se dispôs. - Até agora.
Когда-то имя Алатора нагоняло страх даже на самых известных храбрецов.
Houve um tempo em que o nome "Alator" fazia tremer de medo até os mais corajosos.
И современная четвёртая власть появилась из страстной увлеченности и предвидения нескольких храбрецов.
E o moderno quarto poder nasceu da paixão e da visão dessas poucas almas corajosas.
Вот почему нам нужно больше храбрецов.
E é por isso que precisamos de mais almas corajosas.
Леонид и 300 храбрецов мертвы.
Leônidas e os bravos 300 estão mortos.
Царь Леонид и 300 его храбрецов - это лучшее, что было у Греции.
O rei Leônidas... e seus valentes 300 eram o que a Grécia tinha de melhor.
Пока несколько храбрецов, в том числе и маленькая девочка, не объединились, чтобы противостоять демонам.
Até que alguns valentes, inclusive uma rapariga, se comprometeram juntos enfrentarem os demónios.
А ты у нас из храбрецов.
Deve ser tão corajoso...
Господь награждает храбрецов, убивающих неверных, которые посмели поднять руку на его народ.
Deus honra o homem valente que mata o infiel, que traz a morte ao seu povo.
У Лесных храбрецов я узнал, что змеи слушают животами.
Aprendi com os Escoteiros que as cobras ouvem com a barriga.
Смотри, это Пещера Храбрецов.
Olha, é a Caverna da Coragem.
Это Пещера Храбрецов.
É a Caverna da Coragem.
"Дайте мне десять храбрецов со снаряжением, и я к нему подступлюсь".
"Dêem-me dez bons homens e eu penetro a cabra."
Терпеть не могу храбрецов.
Não suporto gente corajosa.
d Так скажи, неужель, Будет жить он всегда d Где земля храбрецов, Где свободных страна... У нас все схвачено, милый.
Já lá estamos dentro, amor.
Сколько достойных храбрецов?
Quanta dignidade masculina...