Хромой перевод на португальский
73 параллельный перевод
Должно быть хромой.
Devia ser coxo.
Эта смелая модель захлестнула город, даже хромой не смог устоять
Este vestido pasma a cidade Os seus laços não se partem.
Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой ; я недоделан, - такой убогий и хромой, что псы, когда пред ними ковыляю, лают.
disforme, inacabado, lançado antes de tempo para este mundo que respira, quando muito meio feito e de tal modo imperfeito, e tão fora de estação que os cães me ladram quando passo, coxeando, perto deles
Верблюд хромой.
O camelo está coxo.
Побежал дорогою Хромой, одноногою...
Vê um pope no arvoredo,
Это был Шериф, он был хромой.
Portanto ficámos à espera dele e demos-lhe um tiro.
- Ничего не нормально. Легавые, посмотрите на себя. Хромой и немой.
Olha para ti, és coxo e mudo!
Снуфи, Ал, Лео... маленьким Мо, с хромой ногой... Чикс, Бони Боб, Клифф..
O Snuffy, o Al, o Leo o Little Moe que é coxo, o Cheeks, o Boney Bob, o Cliff....
Снуффи, Ал, Лео... маленьким Мо, с хромой ногой... Чикс, Бони Боб, Клиф.
O Snuffy, o Al, o Leo, o Little Moe que é coxo o Cheeks, o Boney Bob, o Cliff....
Хромой на правую ногу, Жуковский.
Manca da perna direita. Zukovsky.
Да, приходил хромой человек... где-то с месяц назад спрашивал про камни.
Sim, foi um coxo que esteve aqui há um mês a perguntar pelas pedras.
Хромой О " Хеллоран сказал маме отвезти меня к Христианским Братьям.
Hoppy O'Halloran disse à minha mãe para me levar à Irmandade Cristã.
Ах, мисс Блейн. Вы танцуете, как... как хромой телёнок.
Miss Blaine dança como uma manada de vacas.
Говорят, нельзя верить хромой собаке и женским слезам.
Dizem para nunca se confiar num cão coxo ou nas lágrimas duma mulher.
Скорее всего, тебе просто стыдно, потому что он толстый, безобразный или вообще хромой.
É só porque deves ter vergonha dele, porque ele é gordo, feio, ou aleijado.
Я стою на пороге смерти, почти ослепший и совершенно хромой.
Estou às portas da morte quase cego e muito fraco.
Конечно, в переводе со шведского, слово друг также можно перевести как "хромой хам".
Claro que a palavra sueca para "amigo" também pode ser traduzida por "idiota coxo".
Я хромой.
Tenho uma perna com defeito.
Это означало, что Реджинальд, хромой шофер, который обеспечивал ей алиби, тоже лгал.
Logo, Reginald, o motorista coxo que lhe proveu o álibi também estava a mentir.
Эта диатриба, как ты её называешь, похожа на то, как хромой парень изливает свою душу.
Ao que tu chamas demagogia, soa a um pobre inválido que revela os seus sentimentos.
Хромой парень нашел способ пообщаться с миром от которого он был изолирован, а ты нашел способ с ним поспорить.
Um inválido que encontrou um modo de comunicar com um mundo ao qual não tem acesso e tu encontraste um modo de tramá-lo.
Слышала, что наша звезда, также известная как "Хромой", вернулась в свое логово.
Ouvi dizer que o artista antes conhecido por Gimp está de volta ao piso de cima.
Странный лилипут начал меня преследовать, а затем накричал на меня, а еще он был хромой и с большим горбом на спине, и полиция мне не верит, и меня чуть не переехала лошадь, и...
Um anão estranho começou a seguir-me e estava a gritar comigo e era coxo tinha uma corcunda nas costas e a polícia não acreditou em mim e quase fui atropelada por um cavalo e...
Хотя маленькая птичка мне говорит, что часть хромой матери все еще открыта. Ты выглядела бы восхитительно с палкой.
Mas o papel da mãe inválida ainda não foi distribuído, e ficavas linda de bengala.
Вы хромой профессиональный спортсмен?
Você é atleta profissional a coxear assim?
Счастливый и хромой.
Uma mascote feliz.
Хромой поведёт слепого.
Vai ser o coxo a guiar o cego.
"Хромой поведёт слепого".
"O coxo a guiar o cego."
Так куда яснее, чем "хромой поведёт слепого".
Isso é mais compreensível do que o coxo a guiar o cego.
С хромой ногой.
Ficou coxo.
Он хромой.
É aleijado.
Как хромой человек может быть камердинером?
Como pode um camareiro fazer o trabalho dele se é coxo?
Хромой Невилл сказал, что если мы достанем хорошее оружие, он отлично заплатит.
O Rótulo Neville disse que se arranjassemos armas, que nos dava um bom preço.
Ладно, я понимаю, как чертовски хромой это звучит, я делаю, но я просто...
Eu sei que isto é piroso, mas eu...
И будешь ты зваться "Хромой Реднер".
Que te parece? "Radnor, o manco"!
Знаешь, это так по-христиански : типа он хоть и хромой, но симпатичный.
Sabes, o tal Christian, ele é meio idiota, mas é muito giro.
Да, но хромой бандит, отбывающий 20 лет, наврядли с этим согласится.
Bem, há um gangster que coxeia há 20 anos que discorda seriamente.
Вы не можете быть половина такой же хромой как l думал, что Вы были.
Se calhar não és tão totó como eu pensava.
Давно уже занимаются, а ещё с медсестрой Симон, физиотерапевтом Шейлой и с хромой леди, которая страховки продаёт.
Já o fazem há tanto tempo. Ele também faz sexo com a Simone, a fisioterapeuta Sheila e a mulher que coxeia e vende seguros automóveis.
Смотреть на палево Кэролайн и Клауса на какой-то хромой осел конкурс?
Ver o Klaus a bajular a Caroline numa porcaria de concurso qualquer?
Прямо как трус, которого я встретил давным-давно, хромой и убогий.
Como o cobarde que conheci há muito, coxo e tudo...
Видел хромую собаку? Пусть он будет таким же! Этот хромой, своими глазами видел, бросил человека в тюрьму, только чтобы развлечься с его женой.
Viste aquele cão coxo que veio com ele? só para se poder meter com a mulher dele.
"И для богов, и для людей хромой Гефест кует".
"Para deuses e homens da mesma forma, o manco Hefesto forja".
Поговори еще раз с его хромой сестрой, и на этот раз поубедительнее.
Fala outra vez com irmã do pé torto e, desta vez, sê persuasivo.
– Девушку с хромой ногой?
- A rapariga do pé torto?
Хромой Райсен больше нам не помешает.
O aleijado do Riesen não será problema por muito mais tempo.
- Он хромой.
Coxeia.
Я не какой-то там хромой Майкл Сера.
Não sou um trouxa como o Michael Cera.
Я хромой.
Sou coxo.
Нет, мне показалось, что он хромой
- Não, parecia uma treta.
Обе девочки были хромо.
Pelo menos, nada que admitam. As miúdas eram Cromos.