Худшее уже позади перевод на португальский
28 параллельный перевод
Худшее уже позади.
- Está a passar pelo pior.
Худшее уже позади.
Já abriste o caminho, o pior já está.
Ну, я не могу сказать наверняка, но, думаю, что самое худшее уже позади.
Não posso dizer ao certo, mas acho que o talvez o pior já passou.
Худшее уже позади.
O pior já passou.
худшее уже позади, я думаю.
Acho que o pior já passou.
Не волнуйся, худшее уже позади.
Não se preocupe. O pior já passou.
И, Джек... худшее уже позади.
E Jack? O pior já passou.
Все, худшее уже позади.
Pois. Esta é a pior parte.
Эй, и все худшее уже позади.
O pior já passou.
... Я думаю, что худшее уже позади.
... e parece-me que o pior já passou.
Да... Но я чувствую, худшее уже позади.
Eu sinto que posso dizer que o pior já passou.
- Уверен, худшее уже позади.
Estou certo que o pior já passou.
Худшее уже позади. И что потом?
- O pior já passou.
Думаю, худшее уже позади.
Acho que o pior já passou.
Я не хочу говорить об этом. Но мне кажется, что худшее уже позади.
Não me apetece muito falar no assunto, mas... acho que a pior parte já passou.
Думаю, худшее уже позади.
Creio que o pior ficou para trás.
Мы будем идиотками, если будем думать, что худшее уже позади.
Éramos parvas em pensar que o pior já passou.
Полагаю, худшее уже позади.
Acho que o pior já passou.
И сейчас худшее уже позади.
Já passou a parte pior.
Все происходило в этом городе, но худшее уже позади, и поэтому сегодня, почему бы тебе не позволить мне позаботиться о тебе в течении смены, а?
Nesta cidade, tudo tem. O pior já passou. Portanto, só hoje deixa-me ser eu a tratar de ti, para variar.
Худшее уже позади.
Não me toque!
Худшее позади. Я уже на неё смотреть не могу.
Já não quero saber da Donna.
Самое худшее для нее уже позади, но ей все равно еще нужен особый уход.
Já passou pelo pior, mas ainda vai precisar de alguns cuidados extra.
Этим утром мы увидели новые признаки того, что худшее уже осталось позади.
Esta manhã recebeu sinais adicionais que o pior já ficou para trás.