Царапинки перевод на португальский
38 параллельный перевод
На нем ни царапинки.
Nem um único arranhão.
Ведь 25-30 ребят погибли или умирают от ран, а на тебе ни единой царапинки!
Morrem vinte e cinco ou trinta homens mas tu escapas ileso.
Новенькие, с ключом в замке зажигания. Ни царапинки.
Novinhos, com as chaves na ignição, não lhes falta nada.
Вы не заметите ни царапинки.
Nem dá para ver o arranhão.
На ней не было ни царапинки.
O carro não tinha um risco.
На мне ни царапинки.
- Não tenho um arranhão.
На Вёрсе ни царапинки!
O Versa não sofreu nem um arranhão!
Подрался с кем-то еще, а на нем ни царапинки?
Luta com outra pessoa e das duas vezes não fica com nenhum arranhão?
Значит, что, у нас есть два места преступления, две жертвы, и подозреваемый, который дрался с обеими, и не получил ни одной царапинки.
- E alguém a rasgou. Então, temos duas cenas de crime, duas vítimas e um suspeito que lutou com as duas sem ter uma ferida defensiva.
Но на тебе ни одной царапинки.
Não tem sequer um arranhão.
Нравится? Я пошевелиться не могу, а она переживает из-за его царапинки?
Não me consigo mexer e ela está preocupada com a ferida dele?
Вокруг гнезда для зарядки маленькие царапинки.
Há alguns arranhões.
Да, забавно, хотя я даже царапинки не заметил на тебе.
Pois, engraçado, mas não vi nenhum arranhão em ti.
Ну, видно, что ты ускользнула даже без царапинки.
Parece que saíste de lá sem nenhuma arranhão, não foi?
Даже царапинки не осталось.
Nem mesmo um arranhão.
Зачем приобретать точно такую же машину, когда на старой ни царапинки?
Porquê levar um carro igual quando o antigo estava perfeito?
На типе, который ее сбил, наверно нет ни царапинки.
O tipo que a atropelou se calhar saiu sem um arranhão.
На теле ни царапинки несколько недель.
Há semanas que não tenho um ferimento.
- Почти ни царапинки.
Firme como uma rocha.
Ни царапинки.
Sem um único risco.
Но на нём ни царапинки.
E não tinha um arranhão.
Её семь лет, но на ней ни царапинки.
Sete anos de utilização, mas está imaculado.
Как так получилось, что она погибает под градом пуль, а у вас ни царапинки?
Como ela levou tantos tiros e você não sofreu um arranhão?
А у входа ни царапинки
Não há nenhum arranhão do lado de fora da casa também.
Он может вынести всю вашу команду и даже не получит и царапинки.
Ele pode eliminar a sua equipa sem sofrer um arranhão.
Не видно и царапинки.
Não se nota nem um arranhão.
Нет. Ни царапинки.
Nem um arranhão.
Вот здесь царапинки.
Olha as marcas.
И на ней ни царапинки!
E nem tem um arranhão.
Ни царапинки, детектив.
Não há nem um arranhão, detective.
На нем ни царапинки.
Nem sequer está carbonizada.
Ни царапинки!
Nem sequer um arranhão em seus chifres!
Ни царапинки.
Qual é o teu problema?
Ни царапинки.
Nem um arranhão.
Ни единой гребаной царапинки!
Sem um único risco!
Ни царапинки.
Nem sequer tem um arranhão.