Цветах перевод на португальский
104 параллельный перевод
Повсюду были васильки и гладиолусы, вьюнок и лилии, которые возродились из пепла с необычной жизнестойкостью, которой в цветах до тех пор не знали.
Havia centáureas e gladíolos por todo o lado, campainhas e "boas-noites". nascidos das cinzas com uma extraordinária vitalidade desconhecida nas flores antes disso.
Карточки на цветах не было?
Não traziam cartão?
Конечно, сэр. Большое спасибо. Кстати, о цветах, которые я пытался убрать со столика.
A propósito, senhor, tomei a liberdade de tirar os babados de chita da Srta.
О цветах.
Narcisos.
Пойте о любви, пойте о цветах, пойте о счастье, пойте о разрывах.
- Cantar a vida - Cantar as flores Cantar o riso e o choro
Но если ты против, она будет есть в твоей кровати,.. ... спать на твоих цветах и сидеть на твоих тарелках. - Ты же сделала свой выбор.
Ou, se ela preferir... comer na tua cama, dormir nas tuas flores e sentar-se nos teus pratos.
Мы не знаем, что нас там ждёт. - В наших "цветах", мы не спрячемся.
- Nunca se sabe em que confusão a gente pode se meter.
Дядя Эдвард водил нас... на прогулку в ботанический сад. Там мы узнали много нового о редких цветах.
Tio Eduard nos levou... ao jardim botânico, onde vimos aves e árvores... e aprendemos muita coisa.
Когда они спрашивали о моих снах, я рассказывал о цветах.
Quando perguntavam dos meus sonhos, eu falava das flores.
Иногда самые лучшие стихи рассказывают о простом. О кошках, о собаках, о цветах или о дожде.
Às vezes, a poesia mais bela é sobre coisas simples, como um gato, uma flor ou a chuva.
- Весь город в цветах,
- Onde a rosa é a rosa
Ни хрена ты не понимаешь в цветах.
Não sabe nada de flores...
Нужно подумать о цветах угощениях, музыке...
Temos de pensar nas flores, na música...
У вас в цветах груши.
Há peras aqui nestas flores. São peras genovianas.
И в цветах. И если вы так не считаете, можете меня уволить.
Se não concordar, pode sempre despedir-me.
О цветах мы уже говорили, и я дала вам диск с музыкой для панихиды...
Já falámos das flores. Dei-lhe o CD com a música para o velório.
- О цветах.
- As flores.
Именно так я и мечтал потерять девственность... за исключением того, что в мечтах была кровать в цветах... и тебя там было две.
Isto é exactamente como eu pensava que ia perder a minha virgindade. Excepto que ia ser numa cama de flores e estavam duas como tu.
- Нет еще. Я вижу много счастья, радости. Всё в цветах.
Vejo felicidade, sonhos flores, flores-de-lis, florestas, caçadas...
- О цветах вы уже подумали?
- Já pensou nas flores?
Разгар лета, в цветах прячется фея, а тут приходит неприятный счёт.
Afinal, é nesta altura do Verão que as fadas dançam e que as terríveis contas desabam sobre nós.
Сделай что-нибудь в сильных цветах.
Arranje-me algo em cores fortes.
Я лично знаю парочку солдат, которые клянутся, что видят теперь мир исключительно в смешанных цветах. - Когда они близко подходят к трансформатору, то у меня на спортивной волне помехи начинаются.
Conheço alguns Rangers que juram só ver em cores terciárias... e que recebem relatórios desportivos no seu bloco cortical... se se aproximarem demais dum transformador da Con-Ed.
Смотришь внутрь, видишь всё это в цветах... розовый, синий, красный.
Quando somas e vês todas as cores os rosas e azuis, e vermelhos.
Его токсины производились из органического вещества, найденного в наших синих цветах.
A toxina dele deriva do composto orgânico das nossas flores azuis.
Как можно думать о восковых цветах, когда тетю Хелен увезли в больницу.
Como podes pensar em flores artificiais com a tia Helen está no hospital?
Но когда она заговорила об этих цветах, я едва не повернул назад.
Mas quando ela lembrou do nosso passeio, foi difícil não parar o carro e voltar até lá.
- Если ты придешь ко мне в первый раз и забудешь о цветах, тогда это превратится в проблему.
Se a situação se passasse comigo, já seria algo importante.
Домик с клумбами в цветах?
Está a gozar de uma relação estável?
Во-вторых, женщинам нравятся мужчины, разбирающиеся в цветах.
B : as mulheres gostam de homens que saibam uma coisa ou duas sobre flores.
Первый автобус меня не взял, он был битком. И мне надо было позаботиться о цветах.
Não me deixaram entrar no primeiro autocarro, estava cheio.
Красуюсь в своих цветах.
Estou a exibir as minhas cores, meu.
О каких цветах вы думаете?
Em que cores estão a pensar?
Она позаботится о цветах. - Отлично. - У нас есть торт.
A minha irmã é florista, pode tratar das flores.
На этом снимке он рассказывает родителям о своих цветах.
Tirei-lhe esta foto, enquanto ele falava com os meus pais sobre a sua sebe de flores.
Дело не только в цветах и подарках и в приездах на выходные.
Não é só dar flores e presentes e aparecer ao fim-de-semana.
Она знает толк в цветах.
Ela tem um excelente gosto em flores.
Увижу ли я город в цветах солнца?
Será que verei uma cidade mergulhada em tons de verão?
Луи, я уже пошла на уступки в еде, цветах и шрифта для приглашений.
Louis, já perdi o cardápio, as flores e a fonte.
Если у вас есть большой BMW или Mercedes, это как дорогой костюм, поэтому он должен быть в спокойных цветах - серебристым, черным, серым.
Se tiver um BMW ou uma Mercedes grande, é como ter um terno caro. Ele precisa ter uma cor sóbria ; prata, preto, cinza.
Если у нас в бижайшее время не будет чертовых похорон, народ, можете забыть о Цветах Говарда.
Se não tivermos um raio de um funeral em breve, pessoal, podem dizer adeus ao Howard's Flowers!
Ты не думал выпускать это в разных цветах?
Já pensaste em fazê-los com cores diferentes?
Ты пришел сюда только ради того, чтобы нести эту чушь о цветах?
Veio aqui para só para dizer tretas sobre plantas?
Но от разговоров о нарядах, цветах, еде и гостях у меня уже помутнение рассудка.
Só que tenho falado de roupas e flores e comida e convidados até ficar com a cara azul.
Теперь она зарабатывает на цветах.
Actualmente, é dona deste viveiro.
Ханна упоминала о диких фиолетовых цветах, что растут на участке.
A Hannah mencionou uma flor selvagem púrpura que cresce aqui.
Кроме, очевидно дурного вкуса в тканях и цветах.
Além do teu péssimo senso de estilo? Não.
В цветах клуба, с оружием.
Uniforme do Clube, transporta armas.
Может, вы разбираетесь в цветах?
Dou-lhe uma ajuda. Vermelha?
- О цветах.
- Flores.
Печальные вздохи превращаются в листья и прячутся в цветах от холодного ветра...
Eu caminho