Целителя перевод на португальский
27 параллельный перевод
Они избрали вождя-целителя, чтобы хранить тайну храма и пользоваться им, когда темнеют небеса.
Escolheram um chefe curandeiro para guardar o segredo do templo e para o usar quando o céu escurece.
Дар целителя.
O dom de curar.
"Рождение целителя", в которой наш главный герой должен сделать трудный выбор.
Um caos está nascendo. E o nosso protagonista deverá fazer uma difícil escolha.
Так этот парень что-то вроде целителя?
Então este tipo é uma espécie de curador?
Помнишь этого чудесного целителя?
Conheces o teu curador miraculoso?
Я нашел тогда этого целителя верой.
- Já encontrei o curandeiro antes.
- Не совсем то, что вы ожидали от целителя, да?
Não exactamente o que se esperaria de um curandeiro, pois não?
Мы никогда не найдем целителя вовремя.
Nunca vamos conseguir encontrar um curandeiro a tempo.
Нет. Да, у нее есть дар целителя.
Sim, ela tem o dom da cura.
Руки целителя, не правда ли?
Tem mãos que curam, não?
Я найду тебе целителя.
Sam, eu vou encontrar-te ajuda.
У последнего такого целителя был прирученный жнец. Помнишь?
O último curandeiro que nós encontramos tinha um ceifeiro pela trela.
Да, но это может попадать под категорию целителя, мам, а ты определенно вчера вечером лечила.
Sim, mas poderia ser um tipo qualquer de curador, mãe e tu foste definitivamente uma curadora ontem.
Бориса Мышкина, великого целителя... который совершил сегодня чудо... и его прекрасную жену Ольгу в моём ресторане в этот особенный вечер.
Boris Myshkin, o grande curandeiro... O que ele fez hoje é um milagre... e a sua encantadora esposa Olga no meu restaurante nesta noite especial.
Я понимаю, что у вас есть некие навыки в качестве целителя.
Sei que tem habilidades como curandeira.
У нас не было целителя, с тех пор, как Дэйви умер, я хочу, чтобы вы занялись этим.
Como não temos um curandeiro desde que o Davie morreu, quero que assuma esse trabalho.
Он проявил доверие, взяв Вас в качестве целителя для Маккензи.
Ele está a ser elogiado por te tornar a curandeira dos MacKenzie.
Если я увижу кого-нибудь еще, я убью вашего целителя.
Se eu vir mais alguém, mato o vosso curandeiro.
Каждого целителя, каждого лекаря.
Cada Curador. cada Boticário.
Я работал на одного целителя верой.
Eu trabalhava para um curandeiro.
Я переезжаю в Сторлок, Чтобы выучиться на целителя.
Vou para Storlock, para treinar como curador.
Анджела прислала своего рейки-целителя помочь с выздоровлением.
A Ângela mandou um curandeiro Reiki para ajudar na minha recuperação.
Он пришел сюда, как солдат... и сумел убедить всех, включая мою мать... что у него есть способности целителя. Я знаю, как было дело.
Eu sei a verdade.
Руки целителя.
Curando pelas mãos.
Необязательно, если я смогу найти целителя.
Não precisa, se eu encontrar um curandeiro.
римского целителя?
Médico romano?
Привести целителя!
Tragam a curandeira.