Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ц ] / Целый час

Целый час перевод на португальский

371 параллельный перевод
- Целый час тебя ищем.
- Eu não podia te encontrar! - Quem deixou você entrar?
Они приехали раньше на целый час.
- Chegaram uma hora antes.
Oна целый час проплакала! Достаточно и того, что она горбатиться с твоими глупыми детьми, пытаясь их чему-то научить.
Não basta que ela se mate a ensinar as suas crianças estúpidas a ler e escrever, e você ainda tem de gritar com ela.
Прошел целый час.
Passou uma hora.
Она не могла уснуть и ворочалась целый час.
Ela esteve às voltas na cama por mais de uma hora.
Я не целовал тебя целый час.
Oás-te conta que não te beijo há mais de uma hora?
- Целый час как готова.
Estou pronta há quase uma hora.
Прошел целый час с момента перехвата неизвестного судна.
Passou-se uma hora desde a intercepção da nave.
Прождал тебя целый час.
Deixaste-me à espera uma hora.
Однажды я видела, как ты прятался на лестнице и наблюдал целый час.
Uma vez, vi-te ao pé das escadas, escondido, a observar, durante uma hora.
Я звонил целый час!
Tenho tentado ligar há uma hora.
- У меня есть целый час поведать тебе. - OК.
- Tenho uma hora para contar-te.
Tам все так и идет целый час
Continua assim durante uma hora.
Маша Боровчик ждет тебя в офисе уже целый час - Маша.
A Masha Borowczyk está no teu gabinete há uma hora.
Пришлось бы целый час добираться до ближайшей пивнухи.
Demoravas uma hora a chegar ao bar mais próximo.
Где ты была целый час?
Onde estiveste? Estou à espera à uma hora!
Я целый час протрепался с этим педрилой!
Já perdi uma hora a bajular o maldito.
" айка, € провел с Ѕрайном целый час, и... поверь мне когда € говорю тебе, что подарок... не имеет ничего общего с тем что ты подумала.
Querida, acabo de passar uma hora com o Bryan, e acredita que esta prenda não quer dizer nada, nada relacionado com o que sente por ti.
он ожидает встречи с Вами уже целый час.
Sim, ele esta esperando por uma hora.
По вашим словам, вы целый час добирались от станции Кингс-Кросс до клуба в Сейнт-Джеймс.
Diz que passou essa hora a ir de King's Cross a St.
Я тeбя целый час иcкaл.
Procurei-te, por todo o lado.
Я уже целый час стучу.
Telefonei-te durante horas.
Этот идиотторчиттам целый час.
Bolas! Aquele palhaço está lá há uma hora. Tire-o de lá!
Я поспорил с Лероем на 10 гиней, что сэр Генри проговорит целый час.
Apostei dez guinéus com o Leroy que o Senhor Henry falará durante uma hora.
- Ты там уже целый час.
- Estás aí há uma hora.
Я прилаживала его целый час.
Estou a ajustá-lo há uma hora.
Доктор Вассбиндер целый час читал нам свой труд относительно ионизирующего эффекта варп-гондол, прежде чем понял, что предполагаемой темой была психология.
Posso lhe repetir as partes... Não, obrigado Data. Foi um pouco melhor que o workshop de fisionomia.
Не было причины оставаться целый час.
Não havia motivo para ficar a hora inteira.
Мы следим за ним уже целый час, капитан как только появился в районе Вавилона.
Temos estado a sondá-la durante a ultima hora, Capitão... desde que entrou no espaço da Babylon 5.
Наш глупый друг вывел из себя пилота, и сам, без посторонней помощи задержал самолет на целый час.
O nosso estúpido amigo fez o piloto perder as estribeiras. Sozinho, conseguiu atrasar o avião, uma hora.
- Ты здесь уже целый час.
Digamos que chegou há uma hora.
- Он там уже целый час!
- ele ta ai ha mais de uma hora!
А теперь я должен ждать целый час заместителя.
Só chega daqui a uma hora.
целый час вечером - только ты и твой парень.
Uma hora inteira hoje, só você e o seu rapaz.
Целый час просто пролетел.
A hora voou.
Тебе нельзя быть на ногах целый час.
- Talvez. Não pode ficar em pé durante uma hora.
Но одноокись могла занять целый час, иногда больше.
Mas o monóxido podia demorar uma hora, por vezes mais.
Если я ей позвоню, она будет болтать целый час.
Se lhe telefono, não me vai largar! Tenho de aturar aquela louca!
Я тебе целый час названивал, Трюдо.
Tenho andado a mandar-te mensagens de há uma hora para cá, Trudeau.
Я была с Джошуа сегодня целый час, и он не пригласил меня на свидание.
Estive com o Joshua uma hora, e ele não me convidou para sair.
На твоё счастье, Джулиан использовал её образ в одной из своих шпионских программ.... правда, я убил целый час чтобы избавиться от русского акцента.
Por sorte, o Julian usou a imagem dela num dos seus programas de espiões. Mas demorei uma hora para me livrar do sotaque dela.
Полагаю, мы позволили вам выспаться целый час.
Acho que dormiu uma hora.
– Как можно целый час искать "скорую"?
Como é possível uma ambulância demorar uma hora?
Джером целый час меня ублажал.
Passei uma hora com o Jerome.
Mой офис целый час разговаривал с Вест Ковиной и Прокурором СШA пытаясь узнать, на кого вы работаете.
Passámos uma hora a falar com West Covina e a Procuradoria Geral tentando descobrir para quem é que trabalha afinal.
Я люблю, что ты целый час можешь заказывать бутерброд.
O que não é possível porque já os esquecemos!
И сейчас, видя вашу красоту, я ощущаю, будто у меня в животе целый шмелиный рой.
E, bem, vendo a sua beleza agora... sinto como se o meu estômago estivesse cheio de abelhões.
Все ясно Сейчас позвоню и вызову сюда целый полк
É isto. Pede reforços. Quero toda a gente aqui.
Целый час?
Vocês estiveram ali uma hora.
Занятие на целый час.
É para aí uma hora.
Я кричу уже целый час.
Há uma hora que te chamo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]