Целый час перевод на португальский
371 параллельный перевод
- Целый час тебя ищем.
- Eu não podia te encontrar! - Quem deixou você entrar?
Они приехали раньше на целый час.
- Chegaram uma hora antes.
Oна целый час проплакала! Достаточно и того, что она горбатиться с твоими глупыми детьми, пытаясь их чему-то научить.
Não basta que ela se mate a ensinar as suas crianças estúpidas a ler e escrever, e você ainda tem de gritar com ela.
Прошел целый час.
Passou uma hora.
Она не могла уснуть и ворочалась целый час.
Ela esteve às voltas na cama por mais de uma hora.
Я не целовал тебя целый час.
Oás-te conta que não te beijo há mais de uma hora?
- Целый час как готова.
Estou pronta há quase uma hora.
Прошел целый час с момента перехвата неизвестного судна.
Passou-se uma hora desde a intercepção da nave.
Прождал тебя целый час.
Deixaste-me à espera uma hora.
Однажды я видела, как ты прятался на лестнице и наблюдал целый час.
Uma vez, vi-te ao pé das escadas, escondido, a observar, durante uma hora.
Я звонил целый час!
Tenho tentado ligar há uma hora.
- У меня есть целый час поведать тебе. - OК.
- Tenho uma hora para contar-te.
Tам все так и идет целый час
Continua assim durante uma hora.
Маша Боровчик ждет тебя в офисе уже целый час - Маша.
A Masha Borowczyk está no teu gabinete há uma hora.
Пришлось бы целый час добираться до ближайшей пивнухи.
Demoravas uma hora a chegar ao bar mais próximo.
Где ты была целый час?
Onde estiveste? Estou à espera à uma hora!
Я целый час протрепался с этим педрилой!
Já perdi uma hora a bajular o maldito.
" айка, € провел с Ѕрайном целый час, и... поверь мне когда € говорю тебе, что подарок... не имеет ничего общего с тем что ты подумала.
Querida, acabo de passar uma hora com o Bryan, e acredita que esta prenda não quer dizer nada, nada relacionado com o que sente por ti.
он ожидает встречи с Вами уже целый час.
Sim, ele esta esperando por uma hora.
По вашим словам, вы целый час добирались от станции Кингс-Кросс до клуба в Сейнт-Джеймс.
Diz que passou essa hora a ir de King's Cross a St.
Я тeбя целый час иcкaл.
Procurei-te, por todo o lado.
Я уже целый час стучу.
Telefonei-te durante horas.
Этот идиотторчиттам целый час.
Bolas! Aquele palhaço está lá há uma hora. Tire-o de lá!
Я поспорил с Лероем на 10 гиней, что сэр Генри проговорит целый час.
Apostei dez guinéus com o Leroy que o Senhor Henry falará durante uma hora.
- Ты там уже целый час.
- Estás aí há uma hora.
Я прилаживала его целый час.
Estou a ajustá-lo há uma hora.
Доктор Вассбиндер целый час читал нам свой труд относительно ионизирующего эффекта варп-гондол, прежде чем понял, что предполагаемой темой была психология.
Posso lhe repetir as partes... Não, obrigado Data. Foi um pouco melhor que o workshop de fisionomia.
Не было причины оставаться целый час.
Não havia motivo para ficar a hora inteira.
Мы следим за ним уже целый час, капитан как только появился в районе Вавилона.
Temos estado a sondá-la durante a ultima hora, Capitão... desde que entrou no espaço da Babylon 5.
Наш глупый друг вывел из себя пилота, и сам, без посторонней помощи задержал самолет на целый час.
O nosso estúpido amigo fez o piloto perder as estribeiras. Sozinho, conseguiu atrasar o avião, uma hora.
- Ты здесь уже целый час.
Digamos que chegou há uma hora.
- Он там уже целый час!
- ele ta ai ha mais de uma hora!
А теперь я должен ждать целый час заместителя.
Só chega daqui a uma hora.
целый час вечером - только ты и твой парень.
Uma hora inteira hoje, só você e o seu rapaz.
Целый час просто пролетел.
A hora voou.
Тебе нельзя быть на ногах целый час.
- Talvez. Não pode ficar em pé durante uma hora.
Но одноокись могла занять целый час, иногда больше.
Mas o monóxido podia demorar uma hora, por vezes mais.
Если я ей позвоню, она будет болтать целый час.
Se lhe telefono, não me vai largar! Tenho de aturar aquela louca!
Я тебе целый час названивал, Трюдо.
Tenho andado a mandar-te mensagens de há uma hora para cá, Trudeau.
Я была с Джошуа сегодня целый час, и он не пригласил меня на свидание.
Estive com o Joshua uma hora, e ele não me convidou para sair.
На твоё счастье, Джулиан использовал её образ в одной из своих шпионских программ.... правда, я убил целый час чтобы избавиться от русского акцента.
Por sorte, o Julian usou a imagem dela num dos seus programas de espiões. Mas demorei uma hora para me livrar do sotaque dela.
Полагаю, мы позволили вам выспаться целый час.
Acho que dormiu uma hora.
– Как можно целый час искать "скорую"?
Como é possível uma ambulância demorar uma hora?
Джером целый час меня ублажал.
Passei uma hora com o Jerome.
Mой офис целый час разговаривал с Вест Ковиной и Прокурором СШA пытаясь узнать, на кого вы работаете.
Passámos uma hora a falar com West Covina e a Procuradoria Geral tentando descobrir para quem é que trabalha afinal.
Я люблю, что ты целый час можешь заказывать бутерброд.
O que não é possível porque já os esquecemos!
И сейчас, видя вашу красоту, я ощущаю, будто у меня в животе целый шмелиный рой.
E, bem, vendo a sua beleza agora... sinto como se o meu estômago estivesse cheio de abelhões.
Все ясно Сейчас позвоню и вызову сюда целый полк
É isto. Pede reforços. Quero toda a gente aqui.
Целый час?
Vocês estiveram ali uma hora.
Занятие на целый час.
É para aí uma hora.
Я кричу уже целый час.
Há uma hora que te chamo!
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часов подряд 55
часов назад 353
часть первая 74
часа назад 237
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа в сутки 331
части тела 22
часов подряд 55
часов назад 353
часть первая 74
часа назад 237
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа в сутки 331