Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ц ] / Церемонией

Церемонией перевод на португальский

54 параллельный перевод
Уж точно не смотреть, как твоя церковь обеляет тебя этой позорной церемонией.
Não para te ver encoberto pela "tua" Igreja. Foi uma cerimónia vergonhosa.
ћы собрались здесь вместе среди... родных, близких и друзей... чтобы соединить нашей церемонией... ¬ се о чем € мог думать - это мо € роль здесь.
Irmãos... estamos todos aqui reunidos... na presença de família, amigos e entes queridos... para o matrimónio... Só pensava no que eu tinha de fazer.
Гарри, а что с церемонией чествования?
E sobre a cerimónia de honra?
Но вы, как и миллионы других людей, можете наблюдать за церемонией по телевизору.
Mas você, juntamente com quase um bilião de pessoas, está a ver pela televisão.
Возможно, он не знаком с английской церемонией.
Talvez ele não saiba inglês sufi - ciente para realizar a cerimónia!
Теперь прошу прощения, мне нужно вздремнуть перед церемонией.
Agora, se me dás licença, vou fazer uma sesta antes da cerimónia.
Когда Дэвид Хаскел и его отпечатки, были похоронены на кладбище Вирджинии - с почестями и церемонией морской пехоты.
Quando David Haskell, com as mesmas impressões, foi sepultado num cemitério de Virginia Com uma cerimônia de honra da Marinha dos EE.UU. - Caçoas.
Не думаю, что вам стоит это делать перед церемонией.
Não me parece boa ideia sujeitar-se a isso antes do serviço.
Насколько я понимаю, за три дня перед церемонией он должен провести в храме.
Calculo que o falecido fique três dias no templo... antes de vir para cá.
Отец Майкла всегда открывал все свои постройки торжественно с очень разрекламированной церемонией перерезания ленточки.
O pai do Michael inaugurava sempre os seus projectos... com uma cerimónia de inauguração bastante publicitada.
Но с официальной церемонией надо подождать до следующего месяца, пока не закончатся дни скорби по Юлии.
Teremos de esperar até ao próximo mês para a cerimónia, é claro, quando terminar o luto da Júlia.
Я думал, что там говорилось, что она будет управлять церемонией семи сестер, чтобы придать силы моменту.
Pensei que dizia que "ela" lideraria as 7 irmãs na cerimónia... para trazer a força ao momento.
Там говорится, что ОН, ОН будет управлять церемонией семи сестер, чтобы придать силы моменту.
E lá diz "ele"... ele liderará a cerimónia das 7 irmãs... para trazer a força ao momento.
не обращайте внимани € что случилось с твоей маленькой церемонией?
Sem ofensa. O que aconteceu com a nossa pequena cerimónia?
Что случилось с нашей скромной церемонией?
O que aconteceu à nossa cerimónia pequena?
Я мог бы поменятся с официантом перед церемонией. И она бы не заметила!
Podia ter trazido a empregada para consumar o casamento que ela não saberia!
- Перед церемонией я видел его с парнем, они совершили сделку.
Antes da cerimónia, vi-o a negociar com um gajo.
Обычный день, который закончится церемонией в настоящей церкви.
Um dia normal que vai terminar com uma cerimónia numa igreja.
Для несущественного интервью перед церемонией.
Uma palavrinha rápida, Perry?
Я буду руководить церемонией.
- mas também vou fazer uma cerimónia.
Перед церемонией Мэтт решил откушать горячего супчика в компании своих лучших друзей.
Antes da cerimónia, o Matt saboreia uma bela taça de sopa quente, e a camaradagem dos seus amigos mais chegados.
Зойдберг остановись, мы сейчас слишком напуганы чтобы насладиться церемонией твоей смерти
Zoidberg, pára! Estamos demasiado assustados agora para disfrutar a cerimónia da tua morte.
Прошу прощения, что с церемонией?
Desculpe-me, e a coroação?
Почему ей можно есть перед церемонией?
Porque é que ela pode comer antes do copo-de-água?
Мы просто поженимся гражданской церемонией в мэрии.
Vamos casar-nos no registo civil na câmara municipal.
В общем, он женился. Думала, что с ума сойду, но наблюдая за церемонией из чулана, где я пряталась весь вечер, я поняла, что уже переболела им и выздоровела.
Bem, ele acabou de se casar e eu pensava que ia ficar devastada, mas ao observar a cerimónia a partir da despensa onde me tinha escondido durante a noite, percebi que já o tinha esquecido.
И если ты сейчас развернешься и уйдешь, здесь начнется такая война война, на фоне которой битва при Сомме покажется тебе чайной церемонией.
Então, se deres para trás agora, vais desencadear uma guerra enorme que fará a Batalha de Somme parecer um chá da tarde.
Он будет наблюдать за церемонией коронации из-за тонкой перегородки, как гласит обычай.
Ele vai assistir à coroação atrás do vitral, como de costume.
Но, если ты вдруг решишь остаться, хочешь что-нибудь сказать перед церемонией?
Mas, se por acaso, eu decidir ficar, alguma palavra final antes de darmos este passo?
Зачем мучать себя формальной свадебной церемонией. Если мы можем просто быть вместе.
Porquê darmo-nos ao trabalho de um casamento formal, quando podemos ficar apenas juntos?
И я ел ее в одиночестве в моей комнате с большой церемонией... чувствуя себя обычным ребенком.
Depois, eu comi-a sozinho, no meu quarto sentindo-me um miúdo normal.
Иисус учредил причастие, также известное некоторым как евхаристия, чтобы это было красивой, но простое церемонией, в которой Его последователи должны были пить несброженное вино и есть бездрожжевой хлеб.
Jesus instituiu o culto de Santa Ceia, também conhecido como a eucaristia, para ser uma cerimónia bonita, contudo simples onde os seus seguidores beberiam vinho não fermentado e comeriam pão sem fermento.
Они хотели побыть наедине перед церемонией. - Да.
Queriam ter um momento a sós, antes da cerimónia.
Итак, почтенный судья Хэйдер подкрадывается ко мне перед церемонией.
Então, o Meritíssimo Juiz Hader aproximou-se sorrateiramente de mim, antes da cerimónia.
Деб настояла, чтобы нам обоим сделали ногти перед церемонией.
A Deb insistiu que ambos fizéssemos manicure e pedicure, antes da cerimónia.
Я бы так не сказала, но мы тесно работали над церемонией.
Não diria "próxima", mas, trabalhamos juntos no registo.
А у вас перед церемонией было чувство? Что для вас нет назначения.
- Quando vocês se iam formar, alguma vez sentiram... que não havia lugar para vós?
Тогда мы с ее дядей руководили церемонией.
Nesse ano, o teu tio e eu estávamos encarregues do protocolo.
- Да, это вам. Не желаете коктейль перед церемонией?
Aceitam um cocktail antes da cerimónia?
Они лишь сказали, что должны пройти кучу ритуалов перед церемонией.
Só disseram que tinham de fazer rituais e coisas da cerimónia.
Ведь мы же можем видеться перед церемонией, да?
Não há nenhuma regra sobre vermo-nos antes do ritual, pois não?
Пап, вы с ней разговаривали перед церемонией.
Pai, tu falaste com ela pouco antes.
Это как-то связано с церемонией?
O que tem a ver com o memorial?
Как дела с церемонией открытия?
Como vamos com a cerimónia de inauguração?
С братом там мы хоронили кошек с подобающей церемонией.
Meu irmão mais velho e eu os enterrávamos com grande cerimônia.
Я займусь церемонией сегодня вечером.
Vou tratar da cerimónia esta noite.
- Перед церемонией... Это плохая примета.
Antes da cerimónia dá azar.
а как дополнительное вознаграждение за ваши героические усили €, каждый из вас получит день отдыха, что-б вы смогли быть почЄтными гост € ми на церемоние освещени € ћега - " уннел €.
E como recompensa pelo seu esforço heroico, cada um de vocês terá um dia livre, [sinais de alegria] então serão os convidados de honra para inauguração do Mega Tunel!
" достоверьтесь что бригада копателей идЄт по графику... что-бы прорвать посредине на церемоние осв € щени €.
Precisamos cavar um pouco mais vamos de acordo com o planejado... para terminar a ultima camarda durante a cerimonia de inauguração.
Я попробую вздремнуть перед церемонией. - Увидимся позже?
Vemo-nos mais tarde?
Какие-нибудь последние слова перед церемонией?
Alguma palavra final antes de assumirmos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]