Часовня перевод на португальский
69 параллельный перевод
В Нью-Бедфорде была часовня китобоев.
Na mesma New Bedford existe a capela dos baleeiros.
Только не часовня опять.
No templo * * * * * novamente não.
За воротами - часовня, а за часовней - кузня.
Além do portão há uma capela. Por trás da capela, a forja.
Много веков спустя на ее пороге была возведена маленькая православная часовня.
Muitos séculos depois, foi erguido um pequeno santuário Grego ortodoxo, no seu átrio frontal.
Дома без крыш, отрытые для дождя и ветра, часовня, в которой звонил колокол, стояли так, как стоят дома и церковь в обычном селении.
As 5 ou 6 casas, destelhadas, estavam corroídas pelo sol e pelo vento, a pequena igreja com o campanário tombado, estavam dispostas como as casas e igrejas nas vilas em que se vive, mas aqui, toda a vida tinha desaparecido.
ЭКСПРЕСС-ЧАСОВНЯ
CAPELA DO AMOR
Твоя часовня слишком мала.
O vosso santuário é muito pequeno.
Часовня замка Глеантриш. Пэртриш, Шотландия. Месяц спустя
Um mês depois
Здесь будет восстановлена часовня.
Aqui será reconstruída uma capela.
Но часовня такая маленькая, здесь негде спрятаться!
Não, mas esta capela é muito pequena. Não temos onde nos esconder.
Представьте себе, между нашим окопом и немецким была часовня.
Lmagine que havia uma capela entre a trincheira boche e a nossa!
Часовня расположена в главном блоке, правильно?
A capela é no edificio principal, não é? Sim.
- А что было здесь? Часовня?
- Não, aqui era uma dispença.
ВЕНЧАЛЬНАЯ ЧАСОВНЯ
CAPELA NUPCIAL.
Часовня?
A capela?
Они лишь частично опалились, когда сгорела часовня
Aqui está, agora sente-se e aqueça esses ossos,
Это же часовня.
- O quê?
Тут поблизости есть замечательная часовня!
Há uma capela maravilhosa aqui perto!
Тут часовня, в которой будет ждать Сара.
Esta é a capela onde a Sara estará à espera.
Девочки, это необычная часовня.
Isto, meninas, não é uma capela qualquer.
Это часовня тамплиеров.
É uma capela dos Templários.
Тренажерный зал, ужин, католическая часовня, отбой.
Ginásio, jantar, capela católica e apagar as luzes.
Тут часовня, в которой будет ждать Сара.
É a capela onde, com sorte, a Sara estará à minha espera.
Это построенная им часовня.
Deve significar uma capela que ele construiu.
Это часовня Киджи... в Церкви Санта Марии дель Копполо.
Como assim? É a Capela Chigi, na igreja de Santa Maria del Popolo.
Прежде ее называли Капелла де ля Терра. Часовня Земли.
Foi antes chamada Capella della Terra, a Capela da Terra.
Так есть часовня, которую используют при похоронах.
Há lá uma capela. Usam-na para funerais.
Петушок на флюгере, старая часовня.
Um galo cata-vento, uma antiga capela
А часовня...
E a capela?
Часовня останется неприкосновенной для некоторых людей.
A capela ainda tem significado para algumas pessoas.
Мне нравится часовня в Йонтвилле.
Gosto da capela em Yountville.
Нам нужен праздник, а не часовня.
Precisamos de uma festa não de uma capela.
- Прости за обидную формулировку, но часовня Ратко принадлежит миру.
Desculpa a forma como digo isto, mas a Capela Rafka pertence ao mundo.
Знаю, мой сын сделал ужасную вещь. Но есть часовня на этом корабле, и в этой часовне есть КНИГА и она говорит : "не судите, да не..."
Eu sei que o meu filho fez uma coisa terrível, mas neste cruzeiro há uma capela, e nessa capela há um livro, onde está escrito :
Здесь есть часовня.
Há aqui um capelão.
- Что же, мисс Петросян, случаем, не знает, где находится часовня?
Bem, será que a Sra. Don Rickles por acaso sabe onde fica a capela?
О, вот та часовня, о которой я говорил. Она византийской эпохи, ей тысяча лет!
Olha, esta é a capela que te falei, é da era Bizantina, tem cerca de mil anos.
Мало того, что часовня покрыта асбестом, крысиным дерьмом, Бог знает это.
Não é só a capela estar coberta de partículas, merda de rato, sabe Deus o que mais.
'На Арбел Лэйн в Левингстоне есть часовня. Она всегда пустая.'
Há uma capela em Arbel Lane em Levingstone, sempre vazia.
И в нашем распоряжении часовня еще на два часа. И...
E só temos a capela apenas mais duas horas, por isso...
Там есть часовня у западных ворот.
Tem uma capela perto do portão norte.
Ему проучили, в какой-то момент, быть проповедником в небольшой часовне, которую только основали. Вифлеемская часовня.
Foi encarregue eventualmente de pregar numa pequena capela que tinha acabado de ser fundada, a capela de belém.
Новое казино в Лас-Вегасе магазины, бассейны, массаж, и свадебная часовня.
Novo Casino em Las Vegas... lojas, um spa, piscinas locais e uma capela matrimonial.
Та маленькая часовня рядом с западным входом...
na entrada oeste.
Та маленькая часовня рядом с западным входом.
Há uma pequena capela, perto da entrada oeste.
ЧАСОВНЯ СТРЕЛОК ПИТ СВАДЬБЫ КРУГЛОСУТОЧНО Какой прекрасный день.
Que dia perfeito.
Моя часовня!
A capela!
Моя часовня!
A minha capela!
Это часовня.
Isto é uma capela.
- Старая шахтерская часовня.
É a capela da mina.
Подземная часовня Церкви Всех Святых, во время Блица в мае 1941.
Muito bem, continue a respirar.
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов и 115