Чашкой перевод на португальский
145 параллельный перевод
За чашкой кофе она рассказала мне, что видела бой. Полагаю это заставило меня говорить о себе, о том какой тряпкой я был, как я собирался вернеуться в Сиэтл и работать на ранчо моего дяди.
Depois, ela disse-me que assistiu ao combate, então imaginei que iríamos conversar sobre mim, sobre o facto de eu ser um fracassado, e como iria voltar para Seattle, para trabalhar no rancho do meu tio.
Хочу сходить за чашкой кофе.
Vou tomar uma chávena de café.
Пойдем через дорогу, угощу тебя чашкой кофе. Без наручников.
Quero ir contigo até ao outro lado da rua beber um café.
Угостить тебя чашкой кофе?
Posso-te pagar um café?
Как можно ехидничать, сравнивая конфликт во Вьетнаме с чашкой капучино?
Como tem coragem de comparar o conflito aqui do Vietnã... com uma xícara de capuccino? Bem, eu estava-
Разве что-то сравниться с отличной чашкой черного кофе?
Não há nada como uma boa chávena de café simples.
Альберт, я угощу тебя чашкой кофе!
Albert, eu pago-Ihe um café.
Взбодримся чашкой кофе. Этот может подождать немного.
Anda tomar um café, ele pode esperar.
Беда миссис Джепп, что начав болтать за чашкой чая, она забывает обо всем на свете.
O problema da Sra. Japp é que, quando se lhe dá uma chávena de chá, perde a noção do tempo.
Он вышел за чашкой кофе.
Saiu para tomar café!
Я убил осу чашкой.
Eu matei uma com a chávena.
Я убил осу чашкой.
Eu matei uma com a chávena!
Но я только убил чашкой осу!
Eu só matei uma vespa com a minha chávena!
Мы разговорились за чашкой кофе и начали играть в домино.
Começámos a conversar ao café, e depois jogámos.
" С чашкой в руке я гляжу на луну
Ergo a taça e digo para a Lua...
Этот парень мог трахаться за чашкой кофе.
Lixava tudo.
Теперь Дакс способна на что-то, только с чашкой кофе в руках.
A Dax não serve para nada ultimamente, sem uma chávena de café nas mãos.
Такое бывает только с первой чашкой.
Só se faz isto com o primeiro.
Это глупо, но когда я увидел тебя с чашкой кофе, меня это поразило как будто я занимался любовью с тобой.
É estúpido, mas quando te vi com o café, atingiu-me de como era fazer amor contigo
Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди а сцена с чашкой вишни не оставит вас равнодушным и рассмешит вас снова и снова.
Vejam o comovente desempenho de Ronald Brierly, o tio Bunny. A cena da taça de cerejas, que o fará... rir do princípio ao fim.
Ненавижу не закончить обед чашкой кофе.
Odeio quando não termino uma boa refeição com uma chávena de café.
Один - за чашкой чая и сигаретой, рассказывающий нам истории.
Uma que de manhã bebia chá, fumava cigarros e nos contava histórias.
я села бы где-нибудь с большой чашкой кофе, и наблюдала бы, что в мире происходит.
Sentar-me-ia algures com uma óptima chávena de café... e veria o mundo passar.
Да, или здесь, на этом роскошном кожаном диване, или за чашкой кофе во дворике... как настоящая кинозвезда.
Ou aqui mesmo neste fabuloso sofá de couro, ou lá fora com um café no pátio, como fazem as estrelas de cinema.
А что если я верну тебе их еще одной чашкой кофе?
E se eu te pagasse com outro café?
Чез Тенненбаум, с начальной школы обычно обедал в своей комнате, стоя у стола с чашкой кофе, чтобы сэкономить время.
Chas Tenenbaum, desde a escola primária tem tomado a maioria das suas refeições no seu quarto à secretária acompanhado de uma chávena de café para poupar tempo.
Ребята христианские права, могут быть, не вашей чашкой чая но не они поднимают это вверх.
- Não. Pessoal o direito cristão pode não ser o vosso forte mas não andam a colocar bombas.
Спутники-шпионы, великолепны, для обнаружения, того, что Хрущев установил ракеты на Кубе но чтобы подслушать разговор за чашкой кофе в Хайберском проходе, Вам нужен шпион.
Os satélites espiões detectam se Khrushchev colocou mísseis em Cuba mas para ouvir uma conversa de café na Passagem Khyber, é preciso um espião.
Мам, я знаю, что нельзя с чашкой в машину.
Sei que não o posso levar no carro.
Послушайте, ребята, это очень важная тема, и я обещаю, что в другой раз я с удовольствием поговорю с вами об этом за чашкой кофе... Если вам уже можно пить кофе, потому что кофе для взрослых.
Ouçam, é um assunto importantíssimo, e noutra altura, convidava-vos para um café... e discutiríamos sobre se vocês devem beber café ou não, porque o café é para adultos...
- Что? У меня там паук, ранее участвовавший в сцене в ванной в "Энни Холл", я поймала его чашкой.
Tem uma aranha, cujo currículo... inclui a cena da banheira do Annie Hall.
Я всё ещё хочу быть простым и скромным, эдакой "всеамериканской чашкой Джо".
Continuo a beber o bom café americano.
Ты нас убьёшь своей чашкой супа?
Tu matas-nos... com um copo de sopa?
Я - я, мм, просто любовалась вашей новой мерной чашкой.
Julie... Estava a admirar o teu novo copo medidor.
Простите? У нас эпидемия в этом госпитале, а твой галстук становится чашкой Петри.
- Estamos a braços com uma epidemia e a tua gravata está prestes a tornar-se num prato de cultura.
Помню, однажды полиция явилась вышвырнуть нас из сквота Тео позвал их обсудить ситуацию за чашкой кофе
Uma vez, a polícia queria correr connosco do nosso canto... e o Theo convidou-os para um café e para negociarmos.
Я шел за ними, и они привели меня на бывшую итальянскую базу где Симонетта Пирелли угостила меня чашкой горячего шоколада.
Enquanto os seguia, eles levaram-me directamente para a base italiana Onde uma Simonetta Pirelli Besuntou-me com um copo médio de chocolate quente.
За чашкой тёплого молочка.
Com um belo copo de leite quente.
Так что, может, в перерыве я угощу вас чашкой кофе?
Talvez, quando tiveres uma folga, posso pagar-te um café?
Чашкой кофе?
Um café?
В следующий раз, угости ее чашкой чая.
Para a próxima, faz-lhe um chá.
может, обсудим это за чашкой кофе?
Queres falar? Bebemos um café...
Угощу тебя чашкой кофе, и поедешь.
Pago-te um café, antes de seguires para casa?
Салли Майклс - мой личный призрак. Тень, висящая над каждым телефонным звонком и чашкой чая со льдом.
Sally Michaels é o meu próprio fantasma pessoal, uma sombra pairando sobre cada telefonema e cada caneca de iced-tea.
Миксер со съемной чашкой из серии "Помощник на кухне"...
Série da cozinha da Aide Artisan, batedeira multifuncional...
Ладно, тока без всяких подпевалок и приплясываний, или я пульну в тебя чашкой кофе, если хоть раз увижу, как ты делаешь так...
Está bem, mas nada de acompanhares a cantar ou a dançar, e atiro-te com o meu café se te apanho a fazer isto.
А может быть... мы бы смогли вновь раздуть угольки за чашкой кофе?
Tens algum... Interesse em ver se conseguimos acender outra vez esta chama com um café?
Можно угостить вас чашкой кофе?
Posso pagar-lhe um café?
Присмотри за моей чашкой.
Guarda-me o café.
- Давай обсудим это за чашкой кофе.
- Podemos discutir isso?
Убийство чашкой чая.
Morto por uma chícara de chá...