Честолюбие перевод на португальский
30 параллельный перевод
Цель нашего обучения в том, чтобы разбудить в детях честолюбие
Devemos despertar a ambição por parte delas.
На твоем лице написано честолюбие.
Leio na tua cara a ambição e a velhacaria.
Честолюбие.
Ambição.
Я изучал язык ГДРовских новостей и подогревал режиссерское честолюбие Дениса.
Bastava-me estudar a linguagem usada no "Câmara Actual" e alimentar as ambições de realizador do Denis.
В твое честолюбие.
Pela tua ambição.
Вот это честолюбие!
Isto é que é ambição.
- Черное честолюбие.
- O lado negro da ambição.
Твоё чёрное честолюбие управляло его убивающими руками.
A tua ambição desmedida guiou a sua mão homicida. Não.
Эй, а честолюбие та еще дрянь, разве нет?
A ambição é uma cabra, não é?
Должность приора Кингсбриджа удовлетворила бы твое честолюбие?
E tornar-vos Prior de Kingsbridge satisfaria a vossa ambição?
Честолюбие в достижении целей Божьих приближает меня к Господу нашему.
Da ambição sagrada, que me aproxima de Cristo.
Честолюбие - не порок, Джарек.
Ambição não é um crime, Jarek.
Когда видишь смерть, нужно проявить уважение, а не честолюбие.
A morte requer dignidade. Não ambição.
Но его безудержное честолюбие сломает его так же быстро, как оно его и поддержало.
Mas a sua ambição excessiva trá-lo-á tão depressa para baixo como o meteu lá em cima.
Вот каждый раз смотрю на него, вижу только честолюбие
Cada vez que olho para esse gajo, tudo o que vejo é ambição.
Честолюбие Короля Под Горой...
A ambição cega de um Rei da Montanha.
Изворотливость, вероломство, честолюбие.
Desconforto, ambição conivente.
В том, что двигает людьми : похоть, честолюбие, зависть.
Todo o tipo de coisas motiva as pessoas... luxúria, ambição, inveja.
Честолюбие его безгранично.
Ambição não lhe falta.
Помни, Датак, гордыня, алчность, честолюбие.
Lembra-te, Datak. Orgulho, ganância e ambição.
Уйми свое честолюбие, Майк. — Да, тщеславие, честолюбие, или как еще ты называешь жалость к себе с того самого дня... — Честолюбие?
Chega de vaidade, está bem?
И его честолюбие не знает границ!
E a ambição dele não tem limites!
Вернон Мастерс увидел твое безмерное честолюбие и воспользовался этим.
O Vernon Masters viu a tua ambição e aproveitou-se.
Мы должны взять свои похоть, алчность и честолюбие и избавиться от них.
Temos de pegar na luxúria, na avareza e na ambição, e enterrá-las.
Я стал понемногу выигрывать. Достаточно, чтобы утолить честолюбие.
Comecei a ganhar o suficiente para manter o orgulho.
Будто честолюбие и внешность равны величию!
Como se a ambição e a postura fossem o mesmo que a majestade!
Ее погубило честолюбие. Моя мать недооценила Лексу и умерла.
A ambição da minha mãe, o desrespeito dela para com a aliança de Lexa, foi o que a matou.
- Честолюбие?
- Objectividade.