Честь перевод на португальский
10,661 параллельный перевод
Ваша честь, медицинские документы наших клиентов не относятся к делу.
Meritíssimo, as fichas médicas dos nossos clientes são irrelevantes.
Ваша честь, это по поводу признания иска коллективным.
Meritíssimo, trata-se de certificação de classe, nada mais.
Ваша честь, как я уже здесь утверждал, это стандартное ходатайство, которое удовлетворяется в подобных делах.
Meritíssimo, como consta no dossier que tem à sua frente, este é um pedido habitual concedido em todos os casos do género.
Я прошу, чтобы вы отказали в ходатайстве, Ваша честь.
Peço que rejeite a moção da defesa, meritíssimo.
Меня назвали в его честь.
Deram-me o nome dele.
Для нас это честь.
É uma honra.
Господин руководитель, дамы и господа Совета банков Нью-Мексико, я вам благодарен, и для меня большая честь предстать пред вами сегодня.
Sr. Comissário, senhoras e senhores do Conselho Bancário do Novo México, sinto-me honrado e grato por comparecer diante de vós, esta manhã.
Может, тебе безразлична твоя собственная судьба, но, возможно, для тебя что-то значит честь этой английской леди.
Podes ser indiferente ao teu próprio bem-estar, mas talvez te preocupes com a honra desta senhora inglesa. - Não!
Окажи мне честь.
Faça as honras.
К черту меня, к черту Тэтча, к черту верность, союзы, честь, долги, что угодно.
Esquece-me, esquece o Teach, esquece a lealdade, os acordos, a honra, as dívidas, tudo.
Лэрд решил, что будет классно устроить выездной ресторан сегодня вечером, в вашу честь.
O Laird achou que seria divertido fazer um restaurante pop-up em vossa honra, esta noite.
Завтра вечером я устрою вечеринку в вашу честь.
Amanhã à noite, vou dar uma festa em vossa honra.
- Да. "Антоний и Клеопатра", в честь их с Хакимом.
É. "António e Cleópatra", em honra dela e do Hakeem.
Дамы и господа, похлопаем в честь начала новой эпохи. Эпохи Хакима Лайона.
Senhoras e senhores, palmas para a nova era de Hakeem Lyon.
Огромная честь с вами познакомиться.
Prazer conhecê-la.
Смею предположить, что это какая-то костюмированная вечеринка в честь дня рождения?
Suponho que é uma festa de aniversário com disfarces.
"ƒруг, передвиньс € повыше, тогда будет тебе честь".
"Amigo, sobe mais, e então terás a glória."
- Пока это всё, ваша честь.
O Estado não tem perguntas.
- Ваша честь, в настоящий момент обвинение хочет отозвать исковое заявление.
De momento, Meritíssimo, gostávamos de retirar a queixa contra os cinco arguidos.
- Да, ваша честь. Однако обвинение обнаружило противоречивость улик и, возможно, нарушение правила Миранды со стороны полиции.
Sim, mas descobrimos recentemente novas inconsistências nas provas e possíveis violações de direitos por parte do Xerife de Banshee.
В честь их героя, Усамы бен Ладена, чьи фотографии мы слишком часто находим на их холодильниках.
Honrar o herói deles, o Osama Bin Laden. Encontramos frequentemente fotos dele nos frigoríficos deles.
Это честь, принимать участие в курултае.
Há honra em passar por isto.
А когда они подсчитают голоса, и никто меня не выберет... какая в этом честь?
E quando contarem os votos e nenhum for para mim, onde estará a honra nisso?
Мне оказали честь, задать каждому из вас по вопросу от имени этих благородных вождей.
Tenho a honra de fazer uma pergunta a cada um de vós em nome destes nobres chefes.
Это право и честь.
É um direito e um privilégio.
Это так же и честь.
é também um privilégio.
- Вам выпала большая честь.
É um privilégio fazer este trabalho.
Большая честь.
É uma honra.
Обвинение и его Честь провели плодотворную работу, поэтому я не вижу повода для обжалования.
A acusação e o senhor juiz fizeram um bom trabalho, por isso não faz sentido pedir um recurso.
Ты влез в драку, дабы защитить мою честь.
Envolveu-se numa rixa em defesa da minha honra.
- Что ж, какая редкая честь.
Bem... Não é esta uma rara honra?
Служить - это честь.
Servir é uma honra.
Для меня была бы честь познакомиться с Энн Рутледж.
Era uma grande honra conhecer a Ann Rutledge.
Вау. Это честь.
É uma honra.
Спасибо, Ваша честь.
Obrigado, Meritíssimo.
Ваша честь, думаю...
Meritíssimo, creio que...
Это огромная честь быть в Верховном суде.
É uma honra tremenda estar no Supremo Tribunal.
Известное во всём мире блюдо из курицы названо в его честь, да?
Um prato de galinha com o nome dele.
В твою честь назовут блюдо в Китае?
Dão o teu nome a um prato na China.
Для нас честь разделить с вами эту привилегию, мистер Аксельрод.
Sentimo-nos honrados por partilhar o privilégio consigo, Mr. Axelrod.
Ну пожалуйста, в честь дня рождения, другого подарка не надо.
Por favor! Não consegui nada do que queria e faço anos.
Окажете нам честь и споете на церемонии?
Vai honrar-nos com uma música na cerimonia?
Это честь познакомиться с тобой, Самин.
É uma honra conhecer-te, Sameen.
Увидимся на ужине в честь стипендии.
Vemo-nos no jantar da bolsa.
Похоже, началась гонка, у кого более надёжные сведения, и кому я предоставлю честь сдать Бобби Аксельрода.
Parece que começou a vida para ver quem tem informação. E a quem vou dar crédito por denunciar o Bobby Axelrod.
Это огромная честь.
É uma honra ser aproveitada.
Это такая честь - быть здесь сегодня.
É uma honra estar aqui hoje.
Кто будет отдавать честь?
- Quem vai fazer as honras?
Это в честь чего?
Para que foi isso?
"Ваша честь"!
Meritíssimo.
- Нет, ваша честь.
- Não, Meritíssimo.