Чреве перевод на португальский
70 параллельный перевод
Я в чреве матери любовью проклят :
Ai, o meu amor conspirou no seio materno.
И даже во чреве кита, в недостижимых глубинах океана,
E mesmo da barriga Infernal, encerrado no fundo do océano,
Я видела и тех, кто избежал этого, и тех, кто был в чреве женщин Хиросимы.
Vi também os sobreviventes, e aqueles que estavam no útero das mulheres de Hiroshima.
Пресмыкающаяся облатка во чреве суки-лисы.
Sobre a hóstia! Pelo ventre dessa filha da p...
А детям во чреве матери снятся сны?
Através dos sonhos do bebé?
В моем чреве растет дитя не твоей крови.
Uma criança que não é do vosso sangue cresce no meu ventre.
Но, так как Дэнни всегда боялся что мальчика заберут, из-за того, что у него нет документов, и виз, поэтому свои первые годы жизни, мальчик прожил постоянно прячась в чреве "Вирджинии".
Mas como o Danny receava que o levassem, devido a problemas com documentos e vistos, o pequeno viveu os primeiros anos sempre escondido no "Virginian".
Это как в чреве зверя.
É a barriga da fera.
"Се, Дева во чреве приимет и родит Сына."
"Atendei à Virgem que conceberá e dará um filho."
Не каждый день девственница принимает во чреве и рождает сына.
Não é todos os dias que uma virgem concebe e tem um filho.
Мое сознание пробудилось еще во чреве матери.
Eu despertei a consciência ainda no ventre de minha mãe.
Тишина и покой теплящиеся под церемониями упования на близость стремительная подземная река несущая в своем чреве случайные потоки понимания и любви.
O calmo inofensivo, Disfarçado debaixo dos rituais, de esperança se familiarizar Um passeio rio abaixo.
Но выродок в ее чреве был символом того... что она предала меня и весь Клан!
Mas a abominação que cresce no seu ventre Foi uma traição de mim e da casa!
Как так вышло? - Не знаю. Может, потому, что он 11 месяцев провёл у неё во чреве?
Se calhar foram os 11 meses no ventre.
Она 9 месяцев тебя носила в своем чреве.
Ela andou contigo na barriga, durante 9 meses.
Он побывал в твоем чреве в восьмидесятых.
Esteve no teu ventre uns mesitos nos anos 80.
В моем случае, это работает только с детьми, находящимся в чреве женщин.
Para mim, só funciona no útero.
Этот вопрос, который возникает на губах каждого, как оказывается один из 4400 раскрыл способность исправлять генетические дефекты младенцев ещё в чреве матери.
É essa a pergunta que se encontra na boca de toda a gente, uma vez que um membro dos 4400 manifestou a habilidade de reverter certos defeitos genéticos de nascimento no útero.
Он сказал, что Он создал тебя в чреве твоей матери.
Ele disse, que vos formou no ventre da vossa mãe.
Ты не был просто кусочком ткани в чреве твоей матери.
Não são só tecido do ventre da vossa mãe.
В то время как в моем чреве растет ребенок, я нахожу вас прелюбодействующим с госпожой Сеймур.
Precisamente quando o meu ventre está a fazer a sua obrigação, encontro-vos com uma meretriz, a Senhora Seymour.
Пока в моём чреве растет ребенок, я нахожу вас за распутством с госпожой Сеймур.
No momento em que a minha barriga está a fazer o seu trabalho, encontro-vos metido com a Senhora Seymour.
Я тебя не понимаю. Да, девять месяцев мы находились вместе в одном чреве, но после мы пошли по совершенно различным путям.
Sim, partilhámos um útero durante nove meses, mas depois cada um seguiu a sua vida.
Боже, прости этой женщине её грехи,... дабы могла она носить плод в чреве своём.
Deus, se pudesses perdoar os pecados a esta mulher, para que ela pudesse trazer o fruto do ventre.
Диего дремал на якоре только во чреве своей матери.
El Diego esteve ancorado na mãe só até nascer.
А когда произошла та часть, где Иона жил в чреве кита?
Quando surgiu a história que Jonas viveu dentro duma baleia?
Это одна из моих любимых небылиц, Иона, живущий в чреве кита.
É uma das minhas fantasias preferidas, Jonas e a baleia.
Некоторые верят, что ребенок в чреве матери разделяет ее мечты.
Há aqueles que acreditam que uma criança na barriga da mãe, partilha os seus sonhos.
Я как-будто побывал в чреве загарпуненного кита.
A turbulência sobre Ohio foi como se estivesse na barriga de uma baleia.
Фаора.. В твоём чреве живет надежда Криптона.
Faora... krypton vive através de ti.
Мы не видим их лиц, но каждый день исчезаем в чреве их машин, позволяя ловушке захлопнуться.
Nunca lhes vemos a cara, mas, todos os dias, desaparecemos nos seus carros e deixámos que a armadilha se aproxime.
Мои отцы ставили её мне, ещё когда я была во чреве своей биологической матери.
Os meus pais tocavam-ma estava eu no útero da minha mãe biológica.
Вы никогда не заботились о моем чреве раньше.
Nunca se preocupou com o meu ventre.
Любая беременная женщина беспокоится, что в её чреве маленький дьявол.
Todas as grávidas receiam ter um diabinho dentro delas.
Теперь, когда у Камалы появилась личинка во чреве, надо убедиться, что она получает дневную дозу Уморина.
Agora que a Kamala tem uma lesma no forno, temos de nos certificar que ela recebe a dose diária de Hilário.
Их стремление к господству настолько сильно, что детёныши во чреве с жадностью пожирают друг друга. Так делают представители более 16 видов.
Com o instinto de prevalecer os irmãos devoram-se no útero, em mais de 16 espécies.
Я знаю, вас зовут Матерью драконов, и я знаю, что вы их любите, но они не росли в вашем чреве. Вы не выкормили их грудью.
Sei que vos chamam Mãe de Dragões, e sei que gostais muito deles, mas não cresceram no vosso ventre, nem mamaram do vosso peito.
Во чреве чудовища, конечно.
Dentro da barriga de um monstro, claro.
Палачами Феррата были следонюхи, породы столь цепкой и жестокой, что говорят, что они рождаются, поедая собственных матерей, находясь ещё во чреве.
Os executores do Verrat foram identificados como Hundjager, uma raça tão tenaz e maldosa, que é dito que eles consomem as próprias mães de dentro do útero.
Я поил твою мать, еще когда ты только была в ее чреве.
Dei-o de beber à tua mãe, quando ainda estavas no seu útero.
И пока он растёт в твоём чреве - ты в безопасности.
Enquanto ele estiver a crescer dentro do teu ventre, estás segura.
"Ибо Ты устроил внутренности мои," "и соткал меня..." " во чреве матери моей.
'Antes que me formastes dentro do... ventre da tua mãe.
И вот, зачнешь во чреве твоем и родишь сына.
E hás de conceber e dar à luz um filho.'
Я носила ее в своем чреве и кормила грудью.
Trouxe-a no meu ventre, e amamentei-a no meu peito.
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить дабы, когда она родит, пожрать ее младенца ".
E estando grávida gritava de dor, pois estava para dar à luz... O dragão coIocou-se diante da mulher, que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que eIe nascesse. " Apocalipse 12 : 1,2,4
Чтобы ты мог учиться, находясь непосредственно в бизнес-чреве.
Para poderes aprender o negócio por dentro.
В чреве не всегда так уж безопасно и безмятежно.
O útero nem sempre é um ambiente tão seguro e indulgente.
Нет спасения этой злобной гнили в твоём чреве.
Não há como salvar essa atrocidade que cresce no teu útero.
Вот, похороните это в своем чреве.
Porque não forram o estômago com isso?
Я чую ребенка, умершего и разлагающегося в ее чреве.
Pude sentir o cheiro do bebé, a flutuar morto e deformado no ventre da mãe.
Моя мать была осторожной, когда ударила меня в сердце крючком для одежды... когда я был еще во чреве?
A minha mãe teve cuidado quando me apunhalou no coração...