Что еще у нас есть перевод на португальский
259 параллельный перевод
А, что еще у нас есть?
Exacto. Ok, e agora, o que mais?
Интересно, что еще у нас есть общего.
Pergunto-me o que mais teremos em comum.
Что еще у нас есть?
O que temos mais?
- Значит, она сопротивлялась. А мы возвращаемся к сексуальному садисту. - Что еще у нас есть?
Vamos chamar todas as testemunhas para fazer uma identificação, incluindo a Sarah Kimmel.
Что еще у нас есть?
Que mais tens?
Что еще у нас есть на Лиззи Льюис?
Que mais temos sobre a Lizzie Lewis, que mais temos?
- Хорошо. - Так, что ещё у нас есть?
Então o que temos?
Посмотрите, что у нас есть. У нас есть кожух из Турина, вино со свадьбы из Канны, щепка из... Потом, разумеется, вся эта ерунда, сделанная Иисусом еще со времен плотнического магазина.
Passando às relíquias, temos sudários de Turim, vinho do casamento em Cana, estilhaços da Cruz... e a tralha toda que Jesus fez nos seus dias de carpintaria.
У нас еще вот что есть для вас, сэр.
Temos outra coisa para si.
- Что ж, у нас есть ещё куча времени, чтобы это обсудить.
Bom, teremos muito tempo para pensar nisso.
Так, а что у нас еще есть? Что это тут?
Agora, o que temos mais?
Что у нас есть еще по завтрашнему делу?
E sobre aquele caso B-e-E que temos amanhã de manhã?
А еще твердите, что в глаза не видели маркизу, хотя у нас есть ее письмо мужу, испанскому дворянину, с описанием низких и отвратительных посягательств на нее.
Também continua a dizer-nos que nunca conheceu a Marquesa, e no entanto aqui temos uma carta dela para o seu marido, um nobre de Espanha, detalhando os seus avanços vis e repelentes sobre ela.
Думаешь у нас есть что-то ещё?
- Certas partes sim, não é?
Вас, возможно, заинтересует, что у нас есть пациент, считающий себя Карло Джезуальдо. И еще один, который тоже полагает, что он - Джезуальдо.
Mas o que pode ser interessante é que temos aqui um paciente que pensa que é Carlo Gesualdo, e há um outro que também pensa ser Gesualdo.
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
Eu ouvi algo que me fez pensar que ainda há esperança para nós afinal.
Что ж, это да. Но у нас все еще есть Китай и Куба.
Ainda temos a China, Cuba...!
- У нас ещё есть что-то общее.
- Temos outra coisa em comum.
Знаете, у нас есть еще кое-что, что вам может понравиться.
Sabe que mais lhe agradaria?
- Извините что напоминаю, - но у нас есть еще и апокалипсис.
- Desculpem falar nisto agora, mas também temos um apocalipse em mãos.
Боже, скажие, что у нас есть ещё один.
Não detectamos o Independence.
Что ж, у нас есть еще несколько предложений, если вы захотите их выслушать.
Bem, temos mais algumas sugestões, que talvez queira ouvir.
Думаю у нас тут есть что еще туда дописать.
Temos uma coisita para acrescentar. Isto não é negação.
Хорошо, что у нас есть еще одна елка в запасе :
Ainda bem que temos um sobressalente.
Что еще мы можем вам пообещать, кроме всего, что у нас есть?
Que mais podemos oferecer para além do que já oferecemos?
У нас есть для него подарок или ещё что?
Não têm nenhum presente?
И что? У нас всё ещё есть открытые документы в этом деле. и у меня есть много вопросов.
Este caso continua por encerrar, e eu ainda tenho perguntas.
Что у нас ещё есть?
O que mais tens?
Я купила "Пепси". Я не знаю, что именно ты любишь. Еще у нас есть сок.
... tenho Pepsi, comprei Pepsi, não sei do que gostas preferes sumo?
Пока тебе нужно действовать с учетом что у нас есть еще "крот".
Tens que assumir que ainda há alguém infiltrado.
У нас есть еще что-нибудь?
Vamos comer mais alguma coisa?
Так, что у нас есть еще?
Muito bem. Quem temos a seguir?
У нас все ещё есть то, что вы хотите, полковник.
Ainda temos algo que vocês querem, Coronel.
Мы знаем, что у нас есть еще месяц, и мы не остановимся.
Sabemos que ainda temos um mês e não vamos desistir.
- Есть у нас еще кое-что общее.
Ou isso é tudo?
"Э" - это насчет вечеринки? Я сделал все, что мог для великого события,... но у нас есть еще несколько жучков, которых нужно выкинуть из гаража.
Fiz tudo o que havia a fazer para o grande evento mas ainda temos que tratar de umas coisinhas ou de outras.
Итак, что у нас еще есть?
Que mais temos aqui?
Мы используем все оставшееся у нас время, чтобы узнать, что еще есть у Анубиса.
No tempo que ainda nos resta, tentaremos descobrir o que Anubis está a preparar.
У нас у всех есть обязанности, и твоя в том, чтобы убедить Ди'Энджэло, что у него все еще есть семья.
Todos temos trabalho, e o teu é mostrar ao D'Angelo que continuamos a ser família.
— Посмотрим, что у нас еще есть.
- Vamos ver que mais temos.
Ну что ж, у нас есть ещё пара лишних часов.
Bem, temos duas horas para matar.
Почему бы не взять еще пару недель... мы смогли бы собрать в кучу все, что у нас есть на Кинтэла, понимаете?
- Por que não esperamos mais semanas para juntarmos o que temos sobre o Kintel?
У нас есть его фотография Если мы его увидим, или его найдут, или что-нибудь ещё мы свяжемся с вами в хостеле. Хорошо?
Nós temos a fotografia dele se o vir-mos, ou ele for detido, ou se acontecer alguma coisa nós contactamo-lo na Pousada, está bem?
Мы не можем в те учебные часы, что у нас есть, вместить ещё и политические планы.
Não podemos gastar o pouco tempo que temos em agenda política. - Ensinar...
Слава Богу, что это случилось сейчас, пока у нас ещё есть время.
Graças à Deus que isto aconteceu agora, enquanto ainda temos tempo.
Что у нас есть еще время
Que ainda temos tempo
И тогда незачем будет притворяться, что у нас еще есть что-то общее.
Nessa altura, podemos deixar de fingir que ainda temos alguma coisa em comum.
Собирайся. Мы думали, что у нас есть еще четыре недели.
Era suposto termos quatro semanas.
У нас есть еще кое-что.
Há mais uma coisa.
Мы это знаем, но что бы ещё не произошло, у нас есть убийство.
Nós sabemos, mas apesar de tudo, temos um homicídio em mãos.
А это значит, что у нас ещё есть время.
O que quer dizer que conseguimos mais tempo.