Что с тобой всё хорошо перевод на португальский
99 параллельный перевод
Я правда рад слышать, что с тобой всё хорошо, Пит. Слушай.
Fico mesmo satisfeito por saber que está bem, Pete.
Я хочу удостовериться, что с тобой всё хорошо.
Quero que fiques bem.
мы здесь, что бы удостоверится, что с тобой всё хорошо.
Nós estamos aqui para ter certeza que estás bem.
Я так счастлива, что с тобой всё хорошо.
Estou tão feliz por estares bem.
Хотел убедится, что с тобой всё хорошо.
Queria ter a certeza de que estava bem.
Хотел убедиться, что с тобой всё хорошо.
Quero saber se estás bem.
И единственная причина моего визита - это убедиться, что с тобой всё хорошо.
E só aqui estou para me certificar de que estás bem.
Хотел убедиться, что с тобой всё хорошо.
Tinha de me certificar de que estavas bem.
Я так рада, что с тобой всё хорошо, детка.
Estou tão feliz que estejas bem, querido.
Эти люди... Ходят видеть тебя и знать, что с тобой все хорошо.
Tu conheces... aquela gente toda, todos querem ver se estás bem.
Что-то не так? С тобой всё хорошо?
- Que se passa?
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Oh, ele disse OK, Thelma. Só queria certificar-me que estavas bem.
И я надеюсь что с тобой все хорошо.
Espero que estejas bem.
Хотела убедиться, что с тобой все хорошо.
Só queria ver se estavas bem.
ты... м Так что если я делаю это.. - Хм-мм это будет просто недоразумение и с тобой все будет хорошо?
Então, se eu o fizer, e para não haver mal-entendidos, não te importas?
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Se ouviste essa cassete ou gravação, sabes o que eu disse. Que é divertido e agradável estar contigo.
Всё хорошо. Что с тобой?
O que se passa?
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
No mínimo, diz-me se estás bem.
- Уверенна, что с тобой все хорошо?
- De certeza que estás bem?
Я буду спать на диване, с пружиной в боку, чтобы убедиться, что с тобой все хорошо, но... Завтра мы поговорим о том, что нам делать дальше.
Estarei a dormir no sofá com uma mola nas costas, apenas para garantir que estás segura esta noite, mas vamos ter de falar amanhã sobre planos a longo prazo.
Но если я узнаю, что ты не все рассказал, я с тобой разведусь. Хорошо.
Se descobrir que omitiste algo, então peço o tal divórcio.
Сейчас важней всего... убедиться, что с тобой все в порядке Хорошо?
Agora o mais importante é ter a certeza que está bem.
Все эти недели мне было так хорошо с тобой, что я не хотел видеть правду.
Estas últimas semanas contigo têm sido tão boas, eu só... não queria ver por debaixo da superfície.
И поскольку она знает, что с тобой все хорошо, я думаю, нет нужды торопиться.
Agora que ela sabe que estás bem, acho que não há razão para nos apressarmos.
Я могу тебе это сказать, и с нами всё будет хорошо я верю в это, несмотря на то, что ты совершил эту ошибку, с тобой всё будет хорошо.
Acredito que mesmo tendo errado, ficará bem.
Ещё раз Со мной всё хорошо ты можешь говорить всем, что с тобой всё в порядке, хоть до посинения
De novo? Eu estou bem! Pode dizer que está bem até rebentar.
Что с тобой? Ничего, всё хорошо.
Nah, não é nada, estou bem, deixe-me.
Я вам нужен, верно? Я пришла убедиться, что с тобой все хорошо.
Vim para me assegurar que estavas bem.
Я зарабатываю столько денег, что с тобой будет все хорошо, приятель.
Com o dinheiro que ganho, estás na boa, parceiro.
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
Óptimo, porque eu sou uma actriz metódica, vou precisar de saber o que gostas, o que não gostas, tiques... Basicamente, estar colada a ti até o filme começar.
Зови меня романтичной, но мне жаль, что у нас с тобой не было шикарной свадьбы в церкви. Чувак, всё будет хорошо. Да, знаю.
Chama-me romântica, mas isto faz-me querer ter um grande casamento na igreja.
Ну, эту я послала, когда уже знала, что с тобой все хорошо.
Essa foi depois de saber que estavas bem.
Они сказали, что с тобой все будешь хорошо
Eles disseram que vai ficar bem.
Мы с тобой весь день можем говорить О том, что такое хорошо, а что такое плохо. Но перед тобой стоит всё тот же вопрос.
Meu amigo, podemos conversar o dia todo sobre o que está certo ou errado, mas a questão continua a ser a mesma :
Но даже есть вы обратитесь к другому врачу, я буду рядом, потому что я должен знать, что с тобой все хорошо.
Mas mesmo que optes por outro médico, vou ficar por aqui. Porque preciso de saber que estás bem.
Просто я... скучала по тебе и хочу убедиться, что с тобой все хорошо.
Não se passa nada, pai. Senti a tua falta e queria ter a certeza que estavas bem.
Я думаю, что с тобой все будет хорошо.
Vais ficar boa.
Хорошо, но потом мы с тобой поговорим, и я хочу, что бы ты рассказал мне все.
Só quero ouvir a voz dela. Tudo bem. Mas depois nós dois temos de falar, e você tem de me contar tudo.
Ты уверена, что с тобой всё будет хорошо?
Tens a certeza que ficas bem?
Я уговариваю себя, что все хорошо. С тобой я счастлива.
Tento convencer-me de que está tudo bem, pois quando estou contigo, sou feliz.
Ладно, хорошо, я поручу Деву перепроверить записи с камер наблюдения, уверен, что с тобой всё в порядке?
Bem, então, peço ao Dev para rever as imagens da videovigilância, tem a certeza de que está bem?
Хорошо. Но я все еще собираюсь проводить тебя домой, убедиться, что с тобой все в порядке.
Tudo bem, mas vou seguir-te até casa na mesma.
Гленн, для нас главное, что с тобой все хорошо.
Glenn, estamos tão felizes por estares bem.
Я просто рад, что с тобой все хорошо.
Fico feliz por estares bem.
- Что с тобой? Все хорошо?
- Tu estás bem?
Хорошо, знаешь, я понимаю, что с нами сейчас, с тобой и мной, и я знаю, что было бы глупо даже думать, что мы можем вернуться к тому, как все было, но я собираюсь на танцы, и я бы хотела пойти с тобой.
Bom, ouve eu sei em que pé estamos, e sei que seria uma estupidez pensar que as coisas poderiam voltar ao que eram, mas eu vou ao baile e gostava de ir contigo.
Напарника беру на себя, так что я задержусь здесь, но с тобой будет все хорошо.
O parceiro ficou, não posso sair. Deita fora o telefone e deixa-te apanhar.
Хорошо, это всё звучит реально странно, но в будущем я могу сделать что-то плохое с тобой и я надеюсь, что ты простишь меня.
Está bem, isto vai parecer muito estranho, mas no futuro eu posso fazer-te algo muito mau, e espero que me perdoes.
Скажи, что с тобой всё будет хорошо.
Diz-me que vai correr tudo bem.
Ну, что бы то ни было, мы с тобой. Все будет хорошо.
O que quer que seja, estamos aqui para ti.
С тобой всё будет хорошо, поняла? Я уверен, что с тобой всё будет хорошо, поняла?
Vais ficar bem, está bem?