Что тебе от меня надо перевод на португальский
82 параллельный перевод
- А что тебе от меня надо?
- O que quer?
Что тебе от меня надо? - Потом скажу.
Depois digo-te!
- Что тебе от меня надо?
O que queres de mim?
Что тебе от меня надо?
O que queres de mim?
- Что тебе от меня надо?
- O que queres de mim?
Что тебе от меня надо?
Que queres de mim?
Что тебе от меня надо?
Porque estás sempre a embirrar comigo?
— Что тебе от меня надо, Хоппер?
- O que queres de mim, Hopper?
Я хочу чтобы ты перестал спрашивать "Что тебе от меня надо?"
- O que quero de ti? Quero que pares de dizer "o que queres de mim?"
Что тебе от меня надо, француз?
Que queres de mim, Francês?
Что тебе от меня надо?
Diga o que quer.
Ну, и что тебе от меня надо?
Que raio quer você de mim?
Вот что тебе от меня надо?
É para isso que me queres?
Но что тебе от меня надо?
O que queres de mim?
Что тебе от меня надо?
Que queres?
- Что тебе от меня надо?
- O que queres de mim? - Tudo.
Что тебе от меня надо?
Mas o que... Que diabo quer você?
Может, есть что-то еще, что тебе от меня надо?
Queres mais alguma coisa de mim?
Что тебе от меня надо?
O que é que tu queres de mim?
Что тебе от меня надо, Луис?
Estou ocupada.
- Что тебе от меня надо, Пол?
- O que é que tu queres, Paul?
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Se quiseres alguma coisa de mim... estaria em falta com a minha consciência... se não dissesse que queria algo de ti.
Что тебе от меня надо?
Kay, que queres de mim?
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
Se queres que eu faça uma coisa, pede.
Что ещё тебе от меня надо?
Que mais queres?
Что тебе надо от меня?
Que vais fazer-me?
Зачем ты пришел? Что тебе надо от меня?
- Então, o que é?
- Что тебе от меня надо? - Ничего. Ты уже насиделся.
Não retiro prazer nenhum desse pensamento, mas ela morrerá a chorar se me desafiares.
Ну что тебе ещё от меня надо? Не беспокой меня больше по этому поводу!
Que parte do "não", não percebeste?
Тебе что-то от меня надо.
Queres alguma coisa.
- Что тебе надо от меня, Йона?
- O que é que quer?
Что тебе надо от меня?
O que queres de mim?
Мы дружили лишь тогда, когда тебе было что-то надо от меня.
Admita, só somos amigas quando precisa de alguma coisa.
Черт возьми, что тебе надо от меня?
Jesus Cristo, o que quer de mim?
Что тебе надо от меня, гэдээровец?
O que queres de mim, "ó do leste"?
Ну, по крайне мере тебе не надо волноваться, что кто-нибудь забеременеет от меня.
Pelo menos, não vou engravidar ninguém.
Слушай, что тебе надо от меня?
Olha, o que é que queres de mim?
Тебе что-то надо от меня? !
Queres um pedaço meu.
Что тебе от меня надо?
O que queres?
Что тебе ещё надо от меня?
Que mais quer de mim?
Я тебе нравлюсь только потому, что тебе кое-что от меня надо.
Só gostas de mim pelo que queres de mim.
Слушай, я сдерживаю много гнева по отношению к тебе и у меня от этого гемморой Так что мне какбы надо облегчиться
Tenho refreado muita da raiva dirigida a ti e está a provocar-me hemorróidas, por isso, tenho de purgar.
оценить твой небольшой показ, ну я бы сказал, что это ТЕБЕ что-то надо от МЕНЯ отпусти меня!
A julgar pelo que mostras, dizia que queres alguma coisa de mim. Agora deixa-me ir.
Ну... Я все еще жив, значит тебе что-то от меня надо.
Bem... ainda não estou morto, portanto deves querer algo.
Что тебе надо от меня?
- O que quer comigo?
Вот видишь? Я знал. Тебе от меня что-то надо.
Sabia que precisava de alguma coisa.
Что тебе еще от меня надо, сириец?
O que queres de mim agora, sírio?
"Мы" есть только тогда, когда тебе от меня что-то надо.
Não, só há um "nós" quando pretendes algo de mim.
Что тебе надо от меня?
Que é que queres de mim?
И если тебе что-нибудь от меня надо...
E se existir alguma coisa que precises que eu faça...
Слушай, не смотри на меня так, ладно? Теперь все, что тебе надо сделать - оторваться от полицейских. Я сделал самое трудное.
Eu fiz o trabalho duro.