Что у меня день рождения перевод на португальский
38 параллельный перевод
Понимаете, моя болезнь нашёптывала мне, что я не болен,... что у меня день рождения, одна бутылочка пивка мне не повредит.
A minha doença dizia-me que não tinha qualquer doença. Se fazia anos, podia beber uma cervejinha, snifar uma linha de coca, tomar um Valium.
Потому что у меня день рождения и я б хотел вот это.
Porque é o meu aniversário e nós queremo-lo.
- С днем Рождения. - Ты не знал что у меня день Рождения?
Foi o funeral mais triste de sempre.
Кто сказал тебе, что у меня день рождения?
- Quem te disse que fazia anos?
Ты не знала, что у меня день рождения?
Aposto que não sabias que faço anos, pois não, Kari?
Почему ты не сказала Старому Нику, что у меня день рождения?
Porque é que não lhe disseste que era o meu aniversário?
И как ты узнала, что у меня день рождения?
Como é que descobriste que era o meu aniversário?
Я никому не говорила о том, что у меня день рождения, так что, нет, никаких подарков.
Eu não disse a ninguém que era hoje, portanto, nada de presentes.
По крайней мере, на работе никто не знал, что у меня день рождения.
Pelo menos, no meu trabalho ninguém sabia que era o meu aniversário.
... что сегодня у меня день рождения.
Hoje é meu aniversário.
Не сегодня, я ж не знала, что у тебя День Рождения... И денег у меня нет.
Não sabia que hoje fazias anos e não tenho dinheiro.
Я должен был встретить человека из Принстона вчера вечером, но Лоис захотела отметить день рождения Хлои у меня сарае. У меня большая проблема. Вечеринка вышла из-под контроля, и парень из Принстона как раз появился, и я думаю, что я все испортил.
A Lois quis fazer uma festa para a Chloe no celeiro, e... a festa perdeu o controle, e o gajo de Princeton apareceu, e acho que estraguei tudo, olha, eu... detesto pedir-te isto, mas, tens alguns contactos em Princeton?
У меня что, день рождения?
Eu faço anos?
По-моему, неважно, что у меня сегодня день рождения, правда?
Não tem muita importância se faço anos, pois não?
У меня что день рождения?
Não é o meu dia de anos.
Я говорила, что устроила сюрприз в день рождения моего жениха а он бросил меня на глазах у наших друзей, которые прятались в квартире?
Eu mencionei que preparei uma festa surpresa de aniversário... para o meu namorado... e a surpresa foi que ele me chutou na frente dos meus amigos íntimos, - quando estavam escondidos no closet?
Откуда ты узнала, что у меня в субботу день рождения?
Como é que sabes que faço anos no sábado?
Во-вторых, мне 22 года, но, через девять дней у меня день рождения, так что, если вам будет удобно, мы можем подождать.
Quanto à segunda questão, tenho 22 anos, mas faço anos daqui a 9 dias, por isso... podemos esperar, se isso o deixar mais confortável.
А хуже всего то, что сегодня у меня день рождения.
E a parte mais patética disto... É que hoje é o meu aniversário.
Какой сюрприз! Я и не знал, что у меня - день рождения.
Foi uma surpresa, não sabia que fazia anos.
Не знаю, что тебя парит, а у меня день рождения.
Não sei qual é o seu problema. É o meu aniversário.
Там табличка с надписью, что мне дадут бесплатный десерт, если у меня день рождения.
O cartaz ali diz que tenho direito a sobremesa, se for o meu aniversario.
В смысле, сегодя же у меня день рождения, так что я хочу пойти в клуб.
Faço anos. Por isso, quero ir a uma discoteca.
Я знаю, это будет лучший день рождения, который когда - либо у меня был, потому что это первый день рождения, который я праздную с тобой, как моей женой.
Sei que este será o melhor aniversário que já tive, porque este será o primeiro aniversário que comemoro contigo, como minha esposa.
Так, у меня ощущение, что вы собираетесь заняться сексом на этом столе и это точно испортит мой день рождения.
Pronto. Sinto que vão fazer sexo nesta mesa. Isso estragava-me mesmo o aniversário.
Ты что, не знаешь, когда у меня день рождения? !
Não sabe quando faço anos?
У меня ощущение, что сегодня мой день рождения.
Está a parecer o meu aniversário.
Я же не могу каждый день говорить бабушке, что у меня сегодня День рождения.
- Pois, mas não abuses. Não posso dizer à minha avó que é sempre o meu aniversário.
Я надеялась, что, поскольку у меня завтра день рождения...
Eu esperava, já que é o meu aniversário amanhã, mas...
Когда она вошла, она сразу сказала, что сегодня у меня день рождения.
A primeira coisa que ela fez quando cá chegou foi ter-me dito que era o meu aniversário.
- Жаль, что у меня только один день рождения в году.
Devia fazer anos mais vezes.
У меня для тебя кое-что есть, и сегодня уже твой день рождения.
Tenho uma coisinha para ti. Já que hoje, é dia em que fazes mesmo anos.
Сегодня День рождения Свитса, а у меня в календаре напоминание, что нужно привезти ему пончики из его любимой пекарни в Джорджтауне.
É o aniversário do Sweets hoje, e eu tinha colocado um aviso no calendário para ir buscar donuts para ele, numa padaria em Georgetown.
- У меня что, день рождения?
- Faço anos?
Я не думаю, что у меня будет время, милая. Он получил те сберегательные облигации, которые я послала ему на день рождения?
Tenho a certeza que o Carter iria adorar ver-te.
У меня День Рождения и ты обещала, что я буду делать что захочу!
É o meu aniversário, e disseste que eu podia fazer o que quisesse.
Он ждал меня у офиса, притворился, что решил сделать мне подарок на день рождения, а на самом деле он в депрессии из-за того, что у него умерла собака... дома.
Mas, na realidade, atravessa uma crise, porque o cão dele morreu.
О, вот это отлично. У меня что, день рождения?
- Está cada vez melhor.