Что у меня есть выбор перевод на португальский
48 параллельный перевод
Значит ли это, что у меня есть выбор?
Queres dizer que posso escolher?
Не думаю, что у меня есть выбор.
Não tenho escolha.
Знаешь что? Не знала, что у меня есть выбор.
Desculpa, eu não sabia que podia escolher.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Acho que não tenho alternativa.
Если хотите рассказать, моя дорогая, сомневаюсь что у меня есть выбор.
Como queira, minha querida, duvido que eu tenha voto na matéria.
Я забыла, что у меня есть выбор. Еще какой выбор.
Também esqueci que tinha opções...
Я не думаю, что у меня есть выбор.
Acho que não tenho escolha.
Достаточно умён, чтобы понять, что я могу причинить ущерб, возможно, даже убить его, и достаточно умен, чтобы знать что у меня есть выбор не делать этого.
Suficientemente esperto para perceber que lhe posso fazer muito mal, talvez até matá-lo, e ao mesmo tempo, esperto o suficiente para perceber... que estou a optar por não o fazer.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Não sei se tenho outra opção.
Не думаю, что у меня есть выбор, поэтому я контролирую информацию.
Não me parece que tenha escolha, e é por isso que estou a controlar a informação.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Acho que não tenho escolha.
Ох, не думаю, что у меня есть выбор.
Não penses que tive escolha.
Можно подумать, что у меня есть выбор.
Fala como se tivesse escolha.
Я не знал, что у меня есть выбор.
Não tinha noção que teria escolha.
- Не думаю, что у меня есть выбор. - У нее нет...
- Não temos escolha.
- Не думаю, что у меня есть выбор.
- Acho que não tenho escolha.
Скажи, что у меня есть выбор.
Diz-me que tenho uma escolha.
Я не думаю, что у меня есть выбор.
Não sei se tenho escolha.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Acho que não tenha nenhuma escolha.
Я не думаю, что у меня есть выбор.
Acho que não tenha nenhuma escolha.
Они думают, что у меня есть выбор.
Porque eles pensam que tenho alternativa.
Разве я дал тебе повод думать, что у меня есть выбор?
Será que te fiz pensar que tenho escolha?
Не думал, что у меня есть выбор.
Eu achava que não tinha alternativa.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Não creio que tenha opção.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Não acho que tivesse outra opção neste assunto.
Не уверена, что у меня есть выбор.
Acho que não tenho grande escolha a esse respeito.
И в ту секунду я понял, что у меня есть выбор : погибнуть забытым трусом или выжить, чтобы отпраздновать и запомниться.
Percebi ter a opção de morrer como um cobarde esquecido ou viver para ser recordado e celebrado.
— А, какой у меня есть выбор? А что если не сообщать обо мне?
Que tal não fazer queixa de mim?
Честно говоря, доктор, я пока ещё не осознаю, что у меня вообще есть выбор.
Para ser honesta, Doc, já me tinha habituado à ideia de não ter opção.
У меня есть выбор? Заказывай, что хочешь.
Ouça...
Хочешь знать, что я думаю? У меня есть выбор?
Queres saber o que eu acho?
Похоже, что у меня есть другой выбор.
Parece que temos outra alternativa.
Ты действительно думаешь, что после твоих слов у меня есть выбор?
Depois do que disseste, achas que tenho realmente escolha?
Всё, что есть у меня, это моя жизнь и мой выбор.
Tudo o que tenho, são as escolhas que faço.
Это самое тяжелое, что мне приходилось делать, но прямо сейчас, это единственный выбор, который у меня есть.
Foi a coisa mais difícil que tive que fazer. Só que agora, é a única escolha que tenho.
Я хочу быть только с тобой, Эмили, так что перестань себя вести так, будто у меня есть выбор, ладно?
Tu és a única pessoa com quem quis ficar, Emily. Então para de agir como se eu tivesse outras opções, ok?
Я не думаю, что у меня есть выбор.
Acho que não tenho alternativa.
Скажи Фитцу, что у него есть 36 часов, чтобы лично убедить меня что он жалеет насколько неправильный выбор сделал и действительно хочет вернуть себя к его жене и детям.
Diz ao Fitz que ele tem 36h para me convencer, pessoalmente, que se arrepende das escolhas que fez e que se quer comprometer com a sua mulher e filhos.
- Видимо, у меня всё-таки есть выбор, так что...
Bem, imagino que isso significa que eu tenho uma hipótese, portanto...
Все, что я знаю, это то, что у меня есть лучший выбор, который я могу сделать как только команда Шарлотти доберется до Бекера.
Apenas sei que terei uma causa maior quando a equipa do Scarlotti encontrar o Beckers.
Не думаю, что у меня есть другой выбор.
Não tenho muita escolha.
Он сказал, что... У меня есть выбор.
Disse que... eu podia escolher...
Что у вас есть выбор. У меня нет выбора. Я умираю.
Enfermeira Crane, agradeço a sua preocupação, mas não é necessária.
Не думаю, что у меня есть какой-то выбор.
Não acho que tenha escolha.
Не уверен, что у меня есть выбор, Ави.
Não sei se tenho escolha, Avi.
Я... я и не думала, что у меня здесь есть выбор.
Não sabia que podia fazer escolhas.
Спасибо Андре Лайону, за то что он напомнил мне, что хотя я потеряла опору, у меня есть голос и есть выбор.
Tenho de agradecer ao Andre Lyon por me lembrar que apesar do meu pai não estar cá, ainda tenho voz e poder de escolha.