Что у меня есть работа перевод на португальский
86 параллельный перевод
Я также знаю, что у меня есть работа на Крите.
E tambm sei que tenho que fazer em Creta.
Того что у меня есть работа?
Eu ter um emprego?
Будет, конечно, лучше, когда узнаю, что у меня есть работа.
Vai ser divertido. Sangue novo.
Знаю, но женщина, которая выдаёт эти наклейки работает только между 10 утра и часом дня а я не могу приехать в это время, потому что у меня есть работа.
Não, não. Eu sei. Mas a senhora que trata dos selos, só está entre as dez e a uma e eu não consigo vir a essas horas, porque trabalho.
Поскольку я знала, если бы я сказала тебе, что у меня есть работа, ты рассказала бы все своему отцу.
Mentiste. Eu sabia que, se dissesse que tinha emprego, irias contar ao teu pai.
Я не могу поехать потому что у меня есть работа.
Sim. Não posso ir, porque trabalho.
Я в курсе, что у меня есть работа, я ее сделаю.
Sim, sei que pedi o trabalho, e vou fazê-lo.
Слово "работа" подразумевает, что у меня есть работа.
- "Trabalho" implica ter um emprego.
Я рад, что у меня есть работа, миледи. И очень хотел бы сохранить свое место, с позволения миссис Кроули
Gosto do meu emprego, minha senhora, e gostaria muito de mantê-lo, com a autorização de Mrs. Crawley.
Позволь, последние часы, что у меня есть работа, я буду платить сам.
Nas minhas últimas horas de emprego, pago eu.
Потому, что у меня есть работа, и я подумал, что твои навыки могут нам помочь.
Porque tenho um trabalho em vista e pensei que as tuas habilidades nos pudessem ajudar.
Но я здесь, потому что у меня есть работа.
Eu estou aqui porque tenho trabalho para fazer.
Счастлива, что у меня есть работа, которая полностью занимает меня.
- Por eu ter um emprego bom.
Я вам покажу, что у меня есть сердце, когда ты вернешься после окончания войны, работа твоя, она будет ждать тебя!
Como quiseres. Porque não? Todos fazem o que querem, por aqui.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Desculpem. Sei que sou a minoria, sendo a única pessoa vida, mas tenho uma vida e um emprego a que vou, ocasionalmente.
Простите, сэр. Работа лифтера все, что у меня есть.
Este emprego é tudo o que eu tenho.
Нет, у меня есть сердце, и мне действительно не безразличны все вы, даже хотя иногда может показаться, что меня больше заботит моя работа.
Não, tenho um coração e preocupo-me mesmo com todos vocês embora às vezes pareça que me preocupo mais com o meu trabalho.
Это свалили на меня. Скажи спасибо, что у нас есть работа
Dá graças a Deus ainda termos o negócio.
Мне так нравится эта работа, потому что она у меня есть.
E adoro-o... porque é meu.
Потому что у меня есть работа.
Porque tenho trabalho para fazer.
У меня есть работа для вас, ребята, надо кое-что найти.
- Temos um trabalho para vocês.
У меня есть работа, так что...
Tenho emprego, portanto...
Это может означать, что у меня здесь есть работа.
Isso assumindo que estaria mesmo a trabalhar aqui.
- Ребята, вам ведь нечего терять. А эта работа, это все что у меня есть!
No próximo mês, Sábado 28, será o nosso grande concerto.
Я и не ожидал, что это будет иначе, но у меня есть работа.
Nunca devia ter esperado que fosse, diferente. Mas tenho um trabalho para um cumprir.
Я объясню все, что знаю, но сейчас у меня есть работа.
Eu explico tudo o que sei, mas neste momento tenho um trabalho a fazer.
Потому что у меня и правда есть работа, которую нужно сделать.
Porque na verdade tenho trabalho para fazer.
Что напомнило мне... вообще-то у меня есть кое-какая работа, которую нужно закончить.
O que me lembra que tenho um trabalho para terminar.
Дэнни, эта работа все, что у меня есть.
Danny, este trabalho é tudo para mim
Я думаю, что он может быть самозванцем, который живет у меня только потому, что у меня есть деньги и хорошая работа.
- Acho que ele pode ser um impostor quem está vivendo só de mim porque eu tenho dinheiro e um bom emprego.
Так что, у тебя есть для меня работа?
Então, o que queres que faça?
Но у меня есть моя работа, и, что ещё важнее, у меня есть ты. Со мной все будет в порядке.
Mas, lembra-te, tenho o meu trabalho e, mais importante, tenho-te a ti, por isso, fico bem.
Хорошо. Вот что у меня есть "Хорошая работа" "Отлично сделано" и "Продолжай в том же духе" Это все.
Tenho : "Bom Trabalho", "Bem Feito" e "Assim é que é".
Нет, я... я недавно... ух, правда недавно... понял, что у меня есть другая работа.
Não, eu... recentemente eu...
Потому что у меня есть некоторая работа по спасению мира, которую я должен делать.
Sim. Porque na realidade tenho muito trabalho para "salvar o mundo".
И не говори мне что это совпадение. Что ты вытащил меня из тюрьмы И тут вдруг у тебя есть работа для меня.
E não me digas que foi coincidência tirares-me da prisão e depois, por acaso, teres um trabalho para mim.
Эта работа - все что у меня есть, и если я не оплачу аллименты, моя бывшая возьмет ребенка и уедет в Флагстаф со своим парнем.
Este trabalho é tudo o que tenho e se eu falho a pensão de alimentos, a minha ex-mulher leva os miúdos para Flagstaff, com o namorado dela.
Что ж, у меня есть работа для тебя, капитан.
Óptimo. Tenho uma tarefa para ti, capitã.
Скажите Лайтману, что у него будет ревизор с микроскопом, направленным на его британскую задницу. до тех пор, пока у меня есть работа.
Diga ao Lightman que ele vai ter um auditor com um microscópio no rabo britânico dele, enquanto eu tiver emprego.
Эта работа - всё, что у меня есть.
Este trabalho é tudo o que tenho.
И понимаешь, правда в том, что эта работа - всё, что у меня есть, и она нужна мне.
A verdade é que isto é tudo o que tenho. Preciso disto.
Да, я понимаю что у вас есть много заявок для Маркуса, но моя работа, как бы, зависит от этого, так что если вы сможете просто передать ему сообщение, он вспомнит меня.
Sim, compreendo que tem muitos pedidos para o Marcus aparecer em eventos, mas o meu emprego depende disto, por isso, se lhe puder dar uma mensagem, ele lembra-se de mim.
Мужик говорит, что у него есть работа для меня в городе
Um tipo diz que tem um emprego para mim na cidade.
Я притворяюсь, что мне не до детей, что у меня есть интересная работа.
Finjo que não queria, tenho um trabalho interessante...
Правда в том, Люк, что я богат, но не деньгами. У меня есть радио, у меня есть причёска, и у меня классная работа - водить тот лимузин снаружи.
A verdade, Luke, é que sou rico, mas não em dinheiro, eu tenho os meus abdominais, o meu cabelo, e tenho um trabalho divertido, sendo motorista de limusines.
Не думай, что я забыл благодаря кому, у меня есть эта работа.
E não penses que me esqueci porque tenho este emprego.
Мне нужна настоящая работа, потому что у меня есть настоящие обязанности!
Preciso de um trabalho agora, porque tenho responsabilidades.
Мой дедушка только что признался мне, что единственная причина, по которой у меня есть эта работа, то что он купил "Обозреватель".
O meu avô acabou de admitir que o único motivo pelo qual tenho este emprego é porque ele comprou o "The Spectator".
Не знаю, что я вам сказал, но если у вас есть для меня работа, я смогу ее выполнять.
Não sei aquilo que lhe disse, mas se tiver algum trabalho, eu posso fazê-lo.
Есть возможность, что у меня будет работа в Нью-Йорке.
Há a possibilidade de eu arranjar um trabalho em Nova Iorque.
Мне вообще повезло, что у меня есть эта работа.
Até tenho sorte de ter este emprego.