Чудиков перевод на португальский
47 параллельный перевод
Погляди на этих чудиков.
Olha para aqueles.
- Слушай сериал не о цирке. Он о том, чтобы смотреть на чудиков.
Jerry, o espectáculo não é acerca do circo, é acerca de ver anormais.
- Я не предложу сериал про чудиков.
Não imagino um programa sobre anormais.
Люди, они хотят смотреть на чудиков.
As pessoas gostam de ver anormais.
Да. И когда я вижу чудиков на улице, я никогда не пялюсь на них. И еще я не отворачиваюсь нарочно.
E quando vejo deficientes na rua, nunca fico especada a olhar, e tenho o cuidado de não desviar o olhar, para que os deficientes se sintam à vontade.
- Это мило для чудиков.
Isso é simpático para os deficientes.
Я знаю многих чудиков с таким же сном. "Прогулка."
Conheço muitos inválidos que têm o mesmo sonho : andar.
Вот я и говорю. Неужели только всяких чудиков выбирают пилотами?
Será que só os esquisitos são escolhidos para serem pilotos?
Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
Se calhar ela é só uma daquelas obcecadas pela limpeza.
Что вы, представители пригорода, открыли свой дизайнерский дом для таких чудиков, как мы.
Para vocês, suburbanos descolados, abirem seu showroom de design, para doidos como nós...
Никто не знает, где они держат этих старых чудиков.
Ninguém sabe para onde levam os velhotes.
Просто не люблю всех этих чудиков.
Eu só não gosto dos esquisitos.
Гериатрия – для чудиков, что живут с мамочками и у которых нет секса.
Geriatria é para doidos que vivem com a mãe e não fazem sexo.
Эти двое - всего лишь парочка чудиков.
Aqueles dois não passam de uns anormais.
Да, а пресса любит чудиков.
Pois, e os media adoram anormais.
Сейчас я все объясню вам и этой кучке чудиков.
Deixe-me explicar a você e sua cambada de esquisitos aqui.
Вы, сборище чудиков, всем собраться около меня в деревне Санты. Быстро!
Reúne todos esses malucos, quero que todos venham ter comigo na vila do Pai Natal, já!
Ты другой не потому что ты одинокий ребёнок из семьи чудиков.
Essa diferença não é porque você era um garoto solitário - Ou por causa da sua família estranha.
Большая часть здания закрыта для всяких чудиков.
Grande parte deste local é interdito a cromos.
— А что за чудиков ты с собой притащил?
Quem são aqueles personagens que trabalham para ti? Como é?
Нет, спасибо, я уже съел на завтрак порцию чудиков в носатых ботинках.
Não, obrigado. Já comi uma tigela de pezinhos encaracolados de esquizóide ao pequeno-almoço.
Отправить кучу неподготовленных чудиков без допуска?
Enviar um monte de aberrações sem treino e sem autorização?
Трамвай, набитый танцорами и 12 пчеланутых чудиков в номере мотеля?
Um eléctrico cheio de dançarinos, e 12 cromos das abelhas num quarto de hotel?
Пара чудиков.
Um casal de esquisitóides.
Ты можешь продать своих самодельных чудиков.
Já tentaste vender as esculturas bizarras que fazes?
Расслабься, я могу найти других чудиков.
Acalma-te, tenho mais trabalhos engatilhados.
Слушай, чтобы показать, как у меня все хорошо, пригласи ее и остальных чудиков на следующую игру.
Só para lhe mostrar o quão fantástico sou, liga-lhe e convida-a assim como o resto dos esquisitoides para o próximo jogo.
- Чудиков вроде тебя.
Desajustados, como tu.
Итак, это какой-то социопат, избавляющий мир от чудиков или канализационный аллигатор, недовольный своим изображением?
Então... um membro insatisfeito do público a tentar livrar o mundo de totós, ou um crocodilo do esgoto chateado por uma má representação?
Да, просто, большинству людей требуется больше времени, чтобы чувствовать себя комфортно, разговаривая на "языке чудиков".
Sim... apenas a maioria das pessoas leva mais tempo até conseguirem falar em "Maluquês".
А честно, что девушки любят нормальных парней больше, чем невротичных чудиков?
É justo que as raparigas gostem mais de tipos normais e confiantes, em vez de esquisitóides nervosos?
Твоя задача - отгонять чудиков и притягивать милых парней.
O que tens de fazer é repelir os pervertidos - Enquanto atrais os simpáticos. - Mm-hmm.
"Почему девушки выбирают придурков и чудиков?"
"Porque é que as mulheres vão para os idiotas e pervertidos?"
А по мне, это просто кучка хиппи и помешанных на искусстве чудиков. Но они все равно могут угрожать Келли.
Para mim, parecem "hippies" e "nerds" de arte.
Интернет полон чудиков и задротов...
A internet está cheia de esquisitos e raiva de cromos...
И тепeрь я был уверен на все сто, что никогда большe нe увижу этих чудиков и ненормальных.
E tinha a certeza absoluta, com todas as forças do meu ser, que não voltaria a ver nenhum destes inadaptados outra vez.
Но это и пугает до чёртиков, потому что я не хочу стать одним из этих сверхчеловеческих чудиков.
Mas, isto também me assusta imenso, porque não quero transformar-me numa daquelas aberrações super-humanas.
Башни рухнули, историю стёрли, чудиков прогнали.
Quarteirões vazios, história apagada. Esquisitóides banidos.
Что же ты такого сделала для всех этих криминальных технарей-чудиков, - что они задолжали тебе услугу?
O que fizeste a esses piratas nerds para lhe deverem favores?
Ты могла вывести этих чудиков прямо на нас.
Podias ter trazido aqueles malucos até nós.
Не трать нервы на этих чудиков, Юнити.
Não percas tempo a pensar naquelas aberrações, União.
Теперь это тайный оазис для фриков и чудиков.
Hoje ela é um oásis escondido para aberrações e esquisitos.
Но она привлекает много чудиков, которые воспринимают все слишком серьезно.
Mas isso atrai muitos esquisitos que levam isto demasiado a sério.
Знаешь, если присмотреться, среди этих чудиков найдутся настоящие бриллианты.
Olhando de perto, aqueles cromos são diamantes em bruto.
Чудиков из Сферы.
Outra aberração do Reino.
Что мы стоим в кругу, как кучка чудиков? Поехали
Vamos.
Пару старых чудиков.
Cambada de velhotes.