Шаг назад перевод на португальский
334 параллельный перевод
Я просто почувствовал что нужно сделать шаг назад
Eu senti que tinha de dar um passo atrás.
- Два шага вперед, один шаг назад.
- Dois passos em frente, um atrás.
Шаг назад, назад.
As pernas para trás.
Шаг назад, дружок.
Desvie-se.
Шаг назад, Дениэл-сан, шаг назад!
Para trás.
Положи это ружье на пол к своим ногам и сделай шаг назад от него.
Vais pousar essa arma no chão, aos teus pés... e vais afastar-te dela.
Шаг назад.
Para trás.
На шаг назад.
Afasta-te dez passos.
Закончив работу, он сделал шаг назад, чтобы полюбоваться плодами труда.
Quando terminou, ficou admirando seu trabalho.
С покойником, если не сделаешь шаг назад, как сказал.
- Se não se calar, será um cadáver.
Ты делаешь шаг вперед, шаг назад, играешь на обе стороны... по словам мистера Голта...
Tu tens andado a jogar dos dois lados de acordo com o que me disse o Sr. Galt.
Капитан, шаг назад.
Major! Capitão, saia da sala.
Рэй, шаг назад.
Chega-te para trás.
Это такой шаг назад
É como passar de cavalo para burro.
Один шаг назад и взгляд со стороны.
Que recuem e vejam a globalidade.
Что за сказочный зад. Шаг вперед, шаг назад.
Juntos vocês vão ver, estão destinados a ser
Ќазад, шаг назад.
Afastem-se!
Не угадываю - тогда шаг назад.
Se eu errar, você dá um para trás até a porta.
Ребята, шаг назад.
Saiam de perto dos cacifos!
Если мы не найдем способа сделать шаг назад в эволюции и вернуть инстинкт выживания, нас уничтожат.
Se os Taelons não puderem encontrar um modo de dar um passo evolutivo para trás e readquirir instintos de sobrevivência básicos, irão aniquilar-nos.
Я не прошу тебя сделаты шаг назад. Я прошу тебя быть более терпеливым.
Não te peço que andes para trás, só que sejas paciente.
Нет, ты должен сделать шаг назад, взвесить все варианты, и сделать продуманный выбор.
Não, você deve voltar, pesar as opções e fazer uma escolha calculada.
Давай сделаем шаг назад, и взвесим наши возможности.
Vamos apenas pensar e ver nossas opções.
"Давай сделаем шаг назад и взвесим наши возможности."
"Vamos pensar, olhar nossas opções."
- Может, нужно вернуться на шаг назад.
- Devemos dar um passo atrás.
Джентельмены, я понимаю всю сложность ситуаци. Я думаю вам нужно сделать шаг назад, глубоко вздохнуть и подумать, что вы делаете.
Senhores, compreendo a vossa preocupação, é uma situação difícil, mas penso que devem parar por um momento, respirar fundo, e olhar bem para o que estão a fazer!
Шаг назад.
Passo atrás...
Один шаг назад!
Um passo para trás!
День 482 Потому что если это не так, легко сделать шаг назад.
Quero dizer, sabes, se vocês pudessem gerir alguma coisa, então seria fácil recuar.
Давай сделаем шаг назад и вернёмся к деловым отношениям.
Talvez devêssemos acalmar-nos... e manter a relação a nível profissional.
Дамы, прошу вас, шаг назад. Господа. Благодарю вас.
Afastem-se, por favor.
Это возможность отступить на шаг назад и увидеть препятствия в собственном браке.
É uma hipótese para as pessoas dar um passo atrás e ver os obstáculos que os atrapalhava no casamento.
Давайте сделаем шаг назад, глубокий вдох, и еще раз подумаем об этом.
Vamos voltar atrás. Respirar fundo e pensar bem no assunto.
Шаг назад!
Afastem-se!
Давайте сделаем шаг назад. Подумайте об этом.
Vamos parar um pouco e pensar nisto.
Давай... Просто отойдем на шаг назад.
Vamos só... reconsiderar algumas coisas.
- Пойти в стажёры - это шаг назад.
De vendedor a formando é andar para trás.
- Порвала или это шаг назад в бесконечных отношениях Кларк-Лана?
Fim, fim? Ou apenas uma descida na perpétua montanha russa Clark-Lana?
Шаг назад.
Afasta-te.
Но округ для тебя это шаг назад.
Voltar para aqui é andar para trás.
Пожалуйста, шаг назад от стола!
Afastem-se da mesa!
Парни, шаг назад.
- Afastem-se.
Шаг назад.
Recuar.
- Капитан, шаг назад!
- Saia da sala!
Но мы ни на шаг не продвинулись в решении задачи с того времени как ты впервые заговорил о ней. То было год назад.
Mas não estamos mais perto do golpe que da primeira vez que pensaste nele.
Хорошо, а теперь – на шаг назад.
Muito bem, afasta-te.
Это первый шаг! А теперь ты делаешь прыжок назад, в лапы вpaга!
- Um passo para a frente e outro passo gigante para trás, para os braços do inimigo.
Шаг вперед, два шага назад.
Um passo em frente, dois para trás.
Шаг назад.
Para trás!
Я проведу вас шаг за шагом от доктора к отцу Кейси, от чрезмерного бремени к равной защите, назад к Роу в точку, где вы не вспомните вопроса "
Rebato ponto por ponto, desde o médico até ao pai, até Casey, até ao fardo indevido, até à protecção equitativa, de volta a Roe.
Итак мама и ребенок много переезжали, пытаясь быть на шаг впереди него, но два года назад девочка пропала.
Chamam-lhe reciprocidade.
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16