Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Назад дороги нет

Назад дороги нет перевод на португальский

60 параллельный перевод
Назад дороги нет.
Não posso voltar atrás.
Теперь назад дороги нет. Лучше уходи, а я отвлеку их внимание.
É melhor fugires, enquanto atraio-lhes a atenção.
Икари, теперь назад дороги нет.
Ikari, já não podes fazer marcha atrás.
Теперь назад дороги нет.
Não há volta possível agora.
- На этот раз назад дороги нет.
e C, desta vez não vou guardar nada.
- Но назад дороги нет.
... mas já está.
Таран коснулся стены - назад дороги нет.
O bode tocou a cerca.
Назад дороги нет.
Não podes desistir agora.
Теперь назад дороги нет!
Não há volta!
Но мы переходим черту, Иэн. И назад дороги нет. Я это уже говорил.
Estamos cruzando o limite, não há volta depois disso, eu já disse.
Поняв, что назад дороги нет, он сбежал в Швецию, где запросил политическое убежище. - И что?
Apercebeu-se que tinha queimado todas as pontes, foi para a Suécia, contactou a Polícia de Segurança e pediu asilo.
Вот что я скажу тебе приятель, назад дороги нет.
Vou-te dizer, amigo, não há retorno, a partir daqui.
Назад дороги нет, зато есть дорога вперед!
Não há regresso, mas há um caminho em frente.
Уйдёшь сейчас, назад дороги нет.
Se saíres nunca mais voltas.
что назад дороги нет.
não há volta a dar.
Спустишь курок - назад дороги нет.
Se puxas o gatilho, é a sério.
Совершил ошибку, но назад дороги нет
Foi um erro, mas não podemos voltar atrás agora.
Назад дороги нет.
Estamos enterrados nisto até ao pescoço.
Когда ты зашёл в круг, я сказал, что назад дороги нет.
Quando entraste neste círculo, eu disse-te que não havia retorno.
Назад дороги нет.
É tarde demais.
Я услышал что-то вроде "назад дороги нет, Легри мой".
Eu ouvi "Não posso voltar atrás, Legree é meu."
Назад дороги нет. Остановите парня с цветами!
Não posso desistir.
Назад дороги нет.
Não vai haver retorno.
- Назад дороги нет.
Não se pode voltar à anterior.
Да! Ну, теперь назад дороги нет.
Agora, não se pode voltar atrás.
Отвечай за свои поступки, назад дороги нет.
Se queres sair disto, é melhor aprenderes a assumir a responsabilidade.
Если вы вылетели, назад дороги нет.
E uma vez riscados, ficarão riscados para sempre.
Назад дороги нет.
- Tarde demais, cagão. Não há volta a dar.
Если начали, назад дороги нет.
Depois de começarmos, não se pode voltar atrás.
Назад дороги нет.
Não há como recuar.
Так что назад дороги нет.
E as rodas já estão em movimento. O que fizeste?
Назад дороги нет! Звон не может быть отменен!
Mas um sino não pode ser "desrepicado"!
Назад дороги нет!
Já não há recuo possível!
Для меня дороги назад нет, а ты можешь уехать первым автобусом.
Vai ser duro. Não posso escapar, mas tu ainda podes. Basta dizeres-me... e meto-te no autocarro de volta para a tua mãe...
Мне нет дороги назад.
Para mim näo há retorno.
"Мы познали горечь поражения и ликование триумфа. " От обоих мы поняли, что дороги назад нет
Conhecemos a amargura da derrota e a exultação do triunfo, e de ambos aprendemos que não se pode voltar atrás.
И нет дороги назад.
Completamente finito.
В момент когда она пресикает границу, нет дороги назад.
Assim que ela cruzar a fronteira não há caminho de volta.
Божьи яйца, там нет дороги назад!
Não podemos ir para lá.
Послушайте, назад дороги уже нет.
Oiçam, agora não podemos recuar.
НАЗАД ДОРОГИ НЕТ
Episódio 5 The Ram Has Touched The Wall
Назад дороги уже нет.
Agora já não há retorno.
Для неё нет дороги назад.
Não há remédio para ela.
Назад дороги нет.
Cá vou eu!
Дороги назад нет.
Não há como voltar atrás.
У вас обоих уже нет дороги назад.
Não há volta a dar para nenhum dos dois.
- Дороги назад нет. - Нет.
Não há volta a dar.
Она выбрала путь к погибели. И нет дороги назад.
Escolheu o caminho da decadência, não há forma de voltar atrás.
Теперь нет дороги назад.
Agora já não há volta.
Дороги назад больше нет.
E não há volta.
Отсюда ни у кого нет дороги назад.
Ninguém sai daqui, percebeste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]