Швецию перевод на португальский
52 параллельный перевод
Да, дорога была нелегка. Опасибо, что прислали за мной в Швецию самолёт.
Sim, a viagem foi um pouco acidentada, mas agradeço o envio do avião à Suécia.
В четверг в Швецию летит самолёт, я закажу место.
Temos um avião que parte na quinta para a Suécia. - Farei a sua reserva.
Если тебе не нравится, что дают в этой стране, уезжай в свою Швецию.
Vai para a Suécia, se não te agrada!
Давай, плыви в Швецию, ты, сын развратника.
Volta para a Suécia!
Когда мне было 17, я убежал из дома и сел на пароход в Швецию.
Depois, aos 17 anos, fugi num barco a vapor para a Suécia.
Они посылают меня в Швецию! С особым посольством для объявления о рождении твоего сына!
Ela está me mandando para a Suécia, numa missão diplomática especial, para anunciar o nascimento do seu filho.
Я даже в Швецию её возила.
Até à Suécia eu já a levei.
- Слушай, а поехали в Швецию? ..
- Vamos para a Suécia.
Я так рад, что ты едешь со мной в Швецию.
Estou tão contente que vens para a Suécia.
- А я со своим парнем уезжаю в Швецию.
Vou-me mudar com o meu namorado para a Suécia.
Бабушка у меня заболела, и я перед отъездом в Швецию должен ее навестить.
A saúde da minha avó não está boa, terei de a visitar antes de ir para a Suécia.
А она... Какое загадочное совпадение! Ещё через три дня она уволилась с работы и вернулась в свою Швецию.
Mas a verdade é que, ele escapou-se com a sua secretária sueca, que, e vejam a coincidência, misteriosamente deixou o trabalho há três dias e regressou à Suécia.
Если он сможет доставить нашего человека на Балтийское побережье и отправить на лодке в Швецию, мы переправим его оттуда.
Se conseguirmos levar o nosso homem até ao Mar Báltico, pô-lo num barco até à Suécia e conseguimos fazê-lo regressar de lá.
По словам Анны, её насильно отправили в Швецию, и не позволили побывать на похоронах Брайана.
Anna diz ter sido mandada para a Suécia, e impedida de ir ao enterro de Brian.
- За Швецию.
- À Suécia.
Хосров бежал через горы в Турцию, а оттуда - в Швецию.
O Khosrow fugiu pelas montanhas da Turquia e exilou-se na Suécia.
Я установил канал связи с Лондоном через Швецию.
Estabeleci uma relação de contacto com Londres via Estocolmo.
- Поехали в Швецию со мной. - Я не могу.
Vem comigo para a Suécia.
Тебе надо перебираться в Швецию.
Tens que ir para a Suécia, Max.
Тебе нужно в Швецию.
Tens que ir!
И она уезжает в Швецию в пятницу.
Ela vai para a Suécia na sexta-feira.
В Швецию?
Suécia?
В Швецию вернулась недавно.
Acabei de regressar à Suécia.
Поняв, что назад дороги нет, он сбежал в Швецию, где запросил политическое убежище. - И что?
Apercebeu-se que tinha queimado todas as pontes, foi para a Suécia, contactou a Polícia de Segurança e pediu asilo.
Следы, которые вы здесь видите это следы русского медведя, который, вероятно, мигрировал сюда через Финляндию и Швецию.
As pegadas que vês aqui são de um urso russo,... que veio pela Finlândia e Suécia.
Утверждают, что он покинул Швецию на частном самолёте, который приземлился в Париже на прошлой неделе.
Posso confirmar que ele deixou a Suécia. - em um jato particular que pousou em Paris na semana passada. Se ele ainda está lá, não sabemos.
Скупщик краденного берёт 50 %. Мой человек из "Триполиса" берёт 20 %, чтобы отключить сигнализацию, забрать мою машину и отвезти картину в Швецию.
O Ove Kjikerud ficaria com 20 % por desligar o alarme, levar a arte e fugir para a Suécia com ela.
- Ты едешь в Швецию, сейчас же.
- Vais para a Suécia já. Agora.
Я еду в Швецию?
Tenho que ir para a Suécia?
- Микаэла ехала в Швецию.
A Mikaela estava a ir para a Suécia.
- У него был офис в Копенгагене. - Он переехал в Швецию годом спустя.
Tinha consultório em Copenhaga e começou na Suécia no ano seguinte.
как она уехала в Швецию.
Não converso com ela desde que foi para a Suécia.
— Уехать жить в Швецию?
- Para ir viver na Suécia? - Sim.
Важно восстановить Швецию как правовое государство.
É importante restabelecer a Suécia como um estado governado pela lei.
А это означает закрытие партии, представляющей Швецию в Евросоюзе.
Isso significa fechar um partido que representa a Suécia na União Europeia.
В 2008 году я полетел в Швецию, чтобы расплатиться наличными.
Em 2008 voei para a Suécia para pagar a conta em dinheiro vivo.
Готфрид был арестован камбоджийской полицией и депортирован в Швецию
Gottfrid foi preso pela polícia do Camboja e deportado para a Suécia.
Знаете, в какую сторону он направлялся? В Швецию или в Данию?
Viu se ele foi em direcção à Suécia ou à Dinamarca?
Ты нарушил правила, притащив датского гражданина в Швецию, не поставив в известность датскую полицию.
Infringiste as regras quando trouxeste um cidadão dinamarquês para a Suécia, Sem coordenação com a polícia dinamarquesa. Fizeste uma investigação fora dos limites sem avisar a Dinamarca.
И мы поженились, чтобы его не забрали назад в Швецию, когда его студенческая виза закончилась, и чтобы он мог практиковать адвокатуру здесь.
Casámo-nos para ele não ter de voltar para a Suécia quando ele perdeu o visto de estudante e para ele poder exercer cá.
Просто развлеките ее и отправьте ее завтра прямиком в Швецию.
Basta mantê-la entretida e amanhã vê-la a caminho da Suécia.
Его прошлый визит в Швецию был весьма успешен.
A sua última ida à Suécia foi um grande êxito.
Завтра мы увезём драгоценности обратно в Швецию.
Vamos levar as joias para a Suécia amanhã.
Нужно съездить в Швецию и привезти сумку.
Vocês vão à Suécia buscar uma mala.
Надо съездить к ней в Швецию.
É um passeio agradável.
В ту ночь, когда ты ездил в Швецию, во что ты был одет?
Na noite em que foste à Suécia, como é que ias vestido?
- Значит, мы не едем в Швецию?
- Já não vamos para a Suécia, então?
В Швецию.
Suécia.
- В Швецию?
- Para a Suécia?
Да, в Швецию.
Sim, para a Suécia.
Может, в Швецию.
E a Suécia?