Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ш ] / Шел

Шел перевод на португальский

2,162 параллельный перевод
Никто за ней не шел. И вот она спустя минуту вышла на своем этаже.
E nós temo-la aqui um minuto depois, a descer do seu andar.
Но он шел домой из дома Вики.
Mas ele estava a regressar da casa da Vicki.
Чтож, в таком случае, шел бы Римус на хер.
O Remus que se vá foder.
Однажды вечером я шел домой.
Uma noite, voltava para casa.
ќпределить, откуда шел сигнал, не удалось, поэтому звонок оформили как "причина неизвестна".
Não conseguiram localizar a chamada, então foi classificado como "problema desconhecido".
Это было голодное время, и бродяга шел в город ужасно голодным.
Há um período de fome no momento, e um mendigo vem à cidade, faminto.
Я помню, потому что шел фильм - Ангелы с грязными лицами.
Recordo-o porque estava a dar o filme "Angels with dirty face".
И кстати, Карл шел прямо мне руки!
Eu tinha o Sneijder mesmo onde eu queria.
У нас есть видео, где ты шел на дело в музей две недели назад.
Temos um vídeo de si no museu há duas semanas.
Принимал правильные решения, всегда шел по ровной дороге.... и я солгал.
Tomava as decisões certas, foi sempre honesto... Então, inventei uma mentira.
Когда "славные парни" хотели вечеринку, Сэм шел им навстречу.
Quando um mafioso queria farra, o Sam era o tipo certo.
Вы знаете, когда я шел к посту мэра, совет, который я получил,
Sabem, quando concorria à Câmara, o conselho que tive foi :
Бизнес шел гладко.
O negócio corria bem.
Она не знала, что я шел за ней.
Ela não sabia que eu estava lá.
У Скипа и Денизы была подрядческая фирма, но бизнес шел не очень хорошо.
O Skip e a Denise tinham uma empresa de contracção em geral. Mas os negócios não iam bem.
Я просто шел прямиком в твою ловушку.
Caí bem na tua armadilha!
Следующий автобус до Мексики, куда бы он не шел.
O próximo autocarro para o México, seja onde for.
Знаешь, Джина, я просто шел мимо и, я имею в виду, Я был буквально занесён сюда сиянием. - Что ты хочешь, Шмидт?
Gina, estava de passagem e fui literalmente arrastado para aqui, por causa do brilho.
Сэм Элкотт шел в парк, как и Симмс. Поодиночке.
Sam Alcott entrou no Parque, assim como o Simms.
Мы разговорились в баре пока шел заказ, она предложила сразу пообедать, мы посмеялись, ну и как-то получилось бум давай встретимся завтра вечером.
Começámos a conversar enquanto estávamos a pedir, ela adivinhou o pedido, rimo-nos, houve ali qualquer coisa, e vamos sair amanhã.
Выяснилось, что последний сигнал с его телефона шел откуда-то с твоей стройплощадки.
Parece que o último sinal do telefone dele veio algures do seu local de construção.
А затем шел зеленый - это месть.
E então o verde foi vingança. Era este o plano.
Я шел к нему.
E caminhei até ela. Havia muita gente.
Может, он не ехал, а шел пешком?
Talvez ele não tenha conduzido.
Сотовые башни поймали сигнал телефона Фрэнка Стивенса прошлой ночью, который шел из пределов вашей собственности.
As antenas detetaram o sinal do telemóvel do Frank Stevens ontem à noite e o GPS localizou-o dentro da sua propriedade.
Шел дождь, и он опаздывал, и его машина не заводилась, и он сел на свой велосипед.
Estava a chover e ele estava atrasado, e o carro não pegava, então apanhou a bicicleta.
Разговор шел об операции по перевозке "мыслящего человека" из Вашингтона.
A conversa era sobre contrabandear "o pensador"
Он шёл по её следу.
Ele caçou-a quatro pontos por dia. Se continuar assim, o actual presidente pode vencer facilmente o que já foi uma disputa acirrada.
Шёл дождь, поэтому я не смог...
Estava a chover. Por isso, não pude...
Я не знаю, кто за кем шёл, кто есть кто.
Não sei que lado é qual, ou quem é quem.
Шёл на жертвы ради тебя?
Não sabes?
Грязь? Шел дождь?
Muita lama no carro e nas vítimas.
О чём я думал, пока шёл по канату?
Em que pensava quando andava no arame?
Я шёл домой после покера, настолько пьяный, что не помню как сделал это.
Estava indo para casa após o pôquer, tão bêbado que nem sabia o que estava fazendo.
Одним из моих беспокойств, когда я шёл сюда, было то, что, как я полагаю, люди знают, что я люблю машины и что я уже ездил раньше на треках, и они полагают, что в вашей машине эконом-класса ( reasonably priced car )
Uma das minhas preocupações sobre o que iria acontecer nesse programa, eu acho que as pessoas sabem, que eu sou um grande fã de carros, e imaginam que eu já tenha participado de alguma corrida, então elas devem ter certeza que nesta corrida do carro de preço razoável,
Ты долго к этому шёл.
- Demorou muito tempo.
Он шёл позади меня, а потом внезапно пропал. И ты ничего не слышал?
Estava atrás de mim e de repente já não estava.
Другой мальчик шёл к автобусной остановке и увидел быстро отъезжающий автомобиль с Коннором Флинтом внутри.
Outra criança ia para a paragem... e viu um carro a arrancar, a levar o rapaz Conner Flint.
Поэтому он шел за семьей до парка, а потом убил их.
Seguiu a família até ao parque e matou-os. E largou os corpos algures no parque.
Ты когда-нибудь шёл против правил?
Já alguma vez questionaste sobre as regras do Clube?
Я шёл проверить монархов.
Eu estava vindo para verificar os monarcas.
Как шёл он!
Tal como aquele homem!
Он шёл из комнаты, которую хозяева заперли и сказали моим родителям, никогда туда не входить.
Vinha de um quarto que os donos tinham trancado e dito aos meus pais para nunca lá entrarem.
Ну и? но шел бы ты отсюда.
Nem devia ter acontecido. Tens razão. Levanto as mãos ao céu.
Он шёл вслепую и попал в желудочек.
Avançou por ali às cegas e atingiu o ventrículo.
Мы встречались на открытии "Гипериона", в июле 2007-го. Шёл проливной дождь.
Encontrámo-nos na abertura do Hyperion, em julho de 2007.
Шёл дождь, но я настаивала на поездке.
Embora estivesse a chover, eu estava sonolenta.
Шёл бы ты домой, а то насморк подхватишь.
É melhor ires para casa ou ainda te constipas.
В тот день ты сделал мне предложение. Шёл дождь.
O dia em que me pediste em casamento.
Может за этим и шел грабитель.
Talvez fosse isso que o ladrão queria.
Нико собирался просто мышцы размять. Но Чарли об этом сказать забыли. И он упрямо шёл вперед и вперёд.
O Nico nem precisava de suar, mas Ninguém disse isso ao Charlie, então ele continuou a bater-lhe sem parar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]