Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ш ] / Шепот

Шепот перевод на португальский

200 параллельный перевод
Шепот?
Segredinhos?
И тогда затихли шепот и крики.
E ASSIM TERMINARAM AS LÁGRIMAS E SUSPIROS
Волнующий, как шепот хмеля Смягчает боль былых утрат
Abanado por Seraphim, cujos pés tilintaram no chão
Я - надпись на стене шепот в классном помещении.
Eu sou a escrita na parede o sussuro na sala de aulas.
Я слышу шепот тополей...
# Ouvi o algodoeiro suspirar... # Tammy, Tammy...
Шепот тела!
Na sexta-feira combatemos, eh?
[Шепот] Куда он. Куда он.
Deixou-nos.
Тогда мне ответили. Это был еле слышный шепот.
E depois ouvi um sussurrar :
- Я думала, что это был гневный шепот.
Pensei ter feito um sussurro zangado.
Шепот в ночи.
Sussurros na escuridão.
Можно воспользоваться? "Мы всегда переходим на шепот потому что это так унизительно. " У вас есть ручка?
Tem uma caneta?
[ "Шепот за спиной" ]
"SUSSURROS"
ШЕПОТ СЕРДЦА
O SUSSURRO DO CORAÇÃO
- Это похоже на голоса, шепот.
- Parecem vozes a sussurrar.
"Шепот - твой путь к успеху."
"Sussurre o seu caminho para o sucesso".
[Шепот] Он сказал, что нам надо поселиться на чердаке...
Ele diz que devemos ir para o telhado.
( шепот ) Куда это он?
Onde é que ele vai?
( шепот ) Заходи сюда!
Aqui.
( переходит на шепот ) Сюда. СНОВА ГОЛОС : Сюда.
Está ali.
ШЕПОТ И ГОЛОСА
Toma. - Dá cá.
Тьма вновь проникла в мир. Поползли слухи о тени с востока шепот о безымянном ужасе. И Кольцо Всевластья почувствовало что его время пришло.
A noite voltou a cobrir as florestas do mundo, rumores espalharam-se sobre uma sombra a Leste, murmúrios falaram de um terror sem nome e o Anel do Poder percebeu que a sua hora tinha finalmente chegado.
Даже малейший шепот причиняли мне сильнейшую боль.
Até um sussurro me afligia.
Слева меня ждали бесконечные помады и тиканье часов, грязные взгляды и шепот за спиной.
À minha esquerda, via dia após dia de batôns e tique taques de relógios... olhares sujos e sussurros mudos.
- Шепот... я постоянно его слышу...
O que está a fazer? Murmúrios. Ouço-os a toda a hora.
Держи меня на веки... магический шепот твой. Держи меня крепче. путь усеянный розами.
Quando ela me apoia no seu peito... apenas sussurrando... vejo a vida cor de rosa.
Ну полиция, обыскала озеро с помощью сонара и прочей фигни... а когда они проиграли запись... все что они услышали на фоне, это шепот.
Por isso a polícia procurou no lago com o seu sonar e material e quando ouviram as cassetes, só conseguiram ouvir de fundo, foi tipo, um murmúrio.
Да, ночные девичьи разговоры... массаж с теплым маслом... и еле слышный шепот : "Не надо!"
Sim, conversa nocturna de raparigas, massagens com óleo quente e sussurros furtivos de : "Não devíamos!"
Твой шепот заставляет мое сердце выпрыгивать из груди.
Por isso relaxa, querida. Seduz-me.
Я слышала шепот.
Ouvi murmúrios.
- Что за шепот?
- Que murmúrios?
Стойте, вы сейчас упомянули, днем во вторник я слышал... или думал что слышал... чей-то шепот.
Agora que fala nisso, na terça à tarde pareceu-me ouvir alguém a sussurrar.
Продемонстрируй "Шепот призраков" или типа того.
Dá-me um sopro de fantasma, ou coisa do género.
Полный дом полицейских, а ты снаружи вот так просто услышал ее шепот?
A casa estava cheia de polícias e você ouviu-a sussurrar lá fora.
Женщина-агент ФБР ( мысли ) : - Так же, как шепот девочки.
Como ouviu a miúda sussurrar...
И шепот становится все громче, пока не превращается в крик "ейчас!".
Mas o sussurro torna-se mais alto. Até que já está a gritar.
Они бывают легкими, как шепот, А бывают страшными, как крик.
Desaparecendo como um sussurro num momento, e poderoso como um grito no próximo.
Но шепот услышишь :
"Mas depressa" um sussurro diz " Ergue-te!
Мужчины и женщины сновали в его волшебном саду, словно мотыльки слетевшиеся на блеск звёзд, шёпот бесед и брызги шампанского.
Naqueles jardins encantados, homens e mulheres iam e vinham entre conversas, champanhe e estrelas.
- ( Читает на иврите ) - ( Шепот присутствующих на похоронах ) ( Женщина ) Господи, прости ее. ( Йентл продолжает читать )
Que Deus a perdoe. A minha casa é dela durante o tempo que quiser.
Когда я прокрадывался мимо, они перешли на шёпот. Эта сука!
E edificar lá um Governo de terror,
- Слышишь шёпот?
- Ouves alguma coisa?
К тому же, я перейду на шепот, так что к тому времени, когда звук моего голоса отразится от стен :
Na verdade, vou sussurrar.
Сначала ты не можешь ничего разобрать,.. но шёпот становится всё громче и громче... "Джули - крыса!"
Vocês têm noção do tempo que eu gasto... para vos dar as notas... avaliando testes, avaliando exames... avaliando trabalhos de casa?
"И у её ног, в шелесте листвы... " её шёпот на ветру...
E nos seus pés, no cair das folhas... um sussurro no vento.
Я слышу шёпот. Шёпот моего призрака.
Ouço um murmúrio... no meu Espírito.
Забирай свой порошок, свою свечку, свой сладкий шёпот - он просто невыносим.
Leva o teu pó Leva a tua vela Leva o teu doce murmuro Eu não aguento
Глушитель превращает выстрел в шёпот.
O silenciador torna o tiro num murmúrio.
А теперь она говорит о том, что видела чёрный дым и слышала шёпот.
Agora, fala de fumo negro e diz que ouve sussurros.
Мне показалось, что я слышал шёпот.
Pareceu-me ouvir sussurros.
Шепот.
A sussurrar.
Я просто... услышал ее шёпот, и...
Não sei, ouvi-a sussurrar e...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]