Шокированы перевод на португальский
87 параллельный перевод
Вы шокированы, мистер Уильямс?
Está chocado, Sr. Williams?
Люди были шокированы.
As pessoas estavam chocadas.
Ну, мы все еще несколько шокированы.
Bem, ainda estamos um pouco chocados.
Ничтожные земляне были шокированы сегодня, узнав, что ком мусора разрушит их жалкий город Новый Нью-Йорк.
Mortais patéticos ficaram chocados ao saber que uma bola gigante de lixo vai destruir a sua cidade patética de Nova Nova Iorque.
Все наши сотрудники шокированы ее смертью.
Toda a equipa está chocada com a sua morte.
В смысле, ты не думаешь, что они могут быть малость... шокированы, увидев тебя в таком виде?
Não acham que eles são capazes de ficar um bocadito... chocados por te ver assim?
Некоторые из нас были шокированы вашиМ предложениеМ вернуть деньги.
Alguns de nós ficaram estupefactos com a sua proposta de devolvermos o dinheiro.
Не думайте, что мы шокированы вашим упоминанием слов "крайняя плоть", сэр.
Não pense que estamos chocados pela sua referência à palavra "prepúcio", Sr.
И мои источники в департаменте сообщают, что рядовые сотрудники... попросту шокированы этими бессовестными политическими махинациями.
As minhas fontes do departamento dizem que os agentes estão chocados com esta manipulação política descarada.
Я не пользуюсь тростью, вы шокированы. - Я пользуюсь тростью... - Мы просто беспокоимся.
Ficam chocados quando não a uso, quando a uso...
Все остальные в отделении Были шокированы, когда я им сказал.
Todos os outros estavam mais que chocados quando eu lhes contei.
Иначе они будут просто шокированы. Да не волнуйся.
Quero a chave do cadeado da minha bicicleta.
И потом, вы говорите, что вы шокированы.
O senhor diz que está consciente...
Они шокированы.
Eles estão em choque.
Нет, это мы шокированы, и куда больше, чем она.
Acho que estamos um pouco mais assustados do que ela, neste momento.
Мы все были слегка шокированы твоим заявлением о женитьбе, особенно учитывая то, что мы не знали о ваших отношениях.
Fiquei um pouco surpreendido em saber que te ias casar. Especialmente quando ninguém sabia que tinhas namorada.
... семьи, пенсионеры, заядлые игроки-дегенераты и все травмированы и шокированы тем,... что им довелось увидеть сегодня.
Famílias, idosos e apostadores inveterados que estão chocados e traumatizados com o que viram aqui hoje.
А теперь все, кто живет и работает здесь шокированы.
Agora os que aqui vivem e trabalham estão em estado de choque.
В чем дело? Вы шокированы.
Parece horrorizado.
Но им бы стоило признать, что они также были шокированы тем, какое влияние это оказало.
– Creio que é algo bom para aplicar à vida – "Fá-lo Apenas" – Dá a sensação que toda a gente no mundo pode fazê-lo, sabe?
Ну, они были шокированы и злы, но, после двух очень сухих мартини, они успокоились и решили, что помогут нам разобраться в этом.
Ficaram chocados e furiosos mas dois martínis depois acalmaram-se e decidiram ajudar-nos.
Так что вы будете шокированы все сразу и, надеюсь, сможете справиться с этим, как справилась я.
Desta forma, poderão ficar chocados ao mesmo tempo. E com alguma sorte, poderão lidar com a situação tal como eu.
- Они у соседей, ужасно шокированы.
- O marido e o filho?
Все шокированы, да? Типа : "Как это, кровь?"
Sangue?
Я уверен, вы ужасно шокированы, директор.
Estou certo de que está chocado e horrorizado, Director.
Многие жители Ратлэнд Каунти были шокированы...
" Muitos moradores de Rutland País ficaram chocados...
Позвольте сказать, что мы были шокированы, узнав о смерти Эммы.
Ficámos todos muito chocados quando soubemos da morte da Emma.
Мы шокированы так же, как и ты.
- Estamos tão chocados como tu.
И это нам рассказали присяжные, с которыми мы поговорили после суда, и они были шокированы, что информация о лечении, которое спасало жизни пациентов, не была им представлена.
E foi o que os jurados me disseram porque, eu falei com eles depois do julgamento, E eles ficaram chocados, de como uma informação tão importante, acerca de um tratamento que tem estado a salvar vidas, não lhes ter sido apresentada.
Но мы все были шокированы, когда услышали.
Enfim, ficámos de rastos quando soubemos.
Мы все были шокированы, просто шокированы.
Quer dizer, estávamos chocados, completamente chocados.
Жители этой средневековой деревни к югу от Бухареста до сих пор шокированы трагическим стечением обстоятельств, приведшим к смерти парикмахера, которое также лишило жизни его клиента
Os poucos habitantes desta vila medieval ao sul de Bucareste continuam surpresos pela tragédia de um barbeiro, que ao morrer, tirou também a vida ao seu cliente. "
Мы столь же шокированы, как и вы, господин посол, исчезновением кардинала. Так что же до его местопребывания?
Venha nos estamos tão chocados quanto voce, senhor embaixador, pelo desaparecimento do cardeal mas sobre seu paradeiro, sua santidade?
Самые известные мировые защитники окружающей среды были просто шокированы... и ужасно расстроены этими пожарами. Они считали сгорание поста рейнджеров в Оакридже катастрофой общественных отношений...
Os grupos ambientais legítimos mais conhecidos ficaram chocados e indignados com o incêndio, e viram o incêndio do posto de Oakridge como um desastre de relações públicas.
... и довольно удивились и немного шокированы тем что это значит.
E ficamos bem surpresos e um tanto chocados com o seu significado!
Те из нас, кто бродил по мастерской Санты в Рождественский карнавал... Не очень-то шокированы.
Aqueles que passaram pela casa do Pai Natal na feira de Natal... não estão muito chocados.
Мы тут все были шокированы.
Estamos muito chocados.
Все вокруг как я погляжу серьёзно шокированы из-за наших... способностей, исключая вас.
Todas estas pessoas estão assustadas por causa das nossas... habilidades. Excepto tu.
Мы шокированы тем, что случилось с Хенриком.
Estamos todos chocados com o que aconteceu ao Henrik.
Вы не были шокированы, когда узнали, что ваш муж спал с проституткой, потому что проституткой были вы.
Não hesitou ao descobrir que o seu marido dormiu com uma prostituta, porque era você.
Мы ещё слегка шокированы, узнав, что одна из наших машин замешана в этом.
Ainda estamos abalados em saber que um carro nosso estava no meio disto.
- Вы не шокированы?
- Não está muito chocado?
В первый раз все шокированы.
Todo mundo surta de início.
Зрители хотят быть шокированы, Барни.
Os espectadores querem ser chocados, Barney.
Честно, мы шокированы не меньше тебя.
Estamos igualmente chocados.
- Да, конечно. Невозможно описать, как сильно мы были шокированы смертью Элис.
Não podemos expressa quão chocados estamos pela Alice.
Они всегда шокированы.
Ficam sempre chocados.
Мы шокированы не меньше вас, мистер Хенгист.
Se fosse no meu planeta, Rigel IV, teria 12 investigadores.
Исторического Общества сказал нам, сколько он стоит, вы... вы сейчас будете шокированы... когда мы назовём стартовую цену.
foi como se nos tivessem dado uma martelada!
Время от времени мы делаем вид, что шокированы.
Estou à espera que diga alguma mentira.
Мы до сих пор шокированы.
Ainda estamos em choque.