Шпионю перевод на португальский
48 параллельный перевод
Я больше не шпионю.
Acabei com o meu trabalho de espia.
Я воюю, а не шпионю.
Eu luto, não faço espionagem.
- Я шпионю.
- Espionando. - O quê?
Шпионю? Он смеётся?
Este tipo é engraçado.
А возможно, я из Централ Офис... шпионю за тобой по заданию учёных.
Ou talvez esteja no escritório central, a espiar-te a mando daqueles cientistas idiotas.
Думаете я шпионю за Вами?
- Acha que eu o estava a espiar?
Да, я за тобой шпионю, потому что весь день ты крутишься вокруг непонятных парней, и, как выяснилось, от случая к случаю, с некоторыми целуешься.
Sim, ando a espiar-te... porque andas a dar-te com gajos estranhos o dia todo... e pelos vistos de vez em quando espetas um beijo num.
Я вовсе не шпионю.
Não vim espiar.
Поэтому сейчас я живу с братом, и шпионю за своим новым парнем. так что простите, меня за то, что я немного нервная.
O que explica porque razão estou a morar com o meu irmão e a vigiar o meu novo namorado, por isso perdoe-me por ser um pouco inquieta.
Ты все еще шпионишь за ним? Я не шпионю.
- Ainda o estás a espiar?
Иногда я на него шпионю.
Ele usa-me como espia às vezes.
У меня такое чувство, что я шпионю за ней
Sinto como se estivesse a espiá-la.
- Ни для кого я не шпионю.
- Não espio para ninguém.
Ты оказываешь услугу не врачу из Филадельфии, а онкологу из северного Нью-Джерси. Я шпионю за тобой для Уилсона?
Não estás a fazer um favor a um médico de Filadélfia, mas sim a um oncologista de Nova Jérsia.
- Я не шпионю за ней.
- Não podes fazer isso. - Não a estou a seguir.
- Я же шпионю...
- Estava a espiar...
Нет, ну он... Если он узнает, что я шпионю у него за спиной...
Se ele descobre que espio nas costas dele...
А ты говоришь я шпионю.
Isto é a sério.
Надумала, что я шпионю за ними.
Imagina, insinuar que eu espio pessoas.
Я не шпионю.
Não estou a espiá-la.
- Шпионю.
- A espionar.
Будто я шпионю за кем-то кто-то делает что-то грязное.
Como se estivesse a espiar alguém.
Я не шпионю для нее, идиот.
Não sou uma espia, seu idiota.
Шпионю.
Espiar.
Барт ещё не упёк меня за решётку лишь потому, что я шпионю за Чаком.
A razão de o Bart não me denunciar é porque estou a espionar o Chuck.
Мне придется убедиться что я тут ни для кого не шпионю.
É melhor certificar-me que não faço espionagem por estes lados.
- Шпионю за Сиси. - Сиси.
- Estou a espiar a Cece.
Замечательно. Теперь я за ним шпионю.
Então agora ando a espiá-lo.
Так что я тут занята тем, что размышляю, останусь ли я в здравом уме, осознав, что я шпионю для бессмертного эгоиста.
Dessa forma, estou demasiado ocupada em tentar saber se estou a ficar louca, para perceber que sou espiã de um egomaníaco imortal.
Да. Да, я шпионю за тобой.
Estou, porque não voltaste para casa ontem à noite.
Ещё я действительно шпионю за людьми, так что... продолжайте.
E também espio pessoas, então... continua.
Я не шпионю.
Isto não é bisbilhotar.
Вы думаете, я шпионю на британцев?
Achas que sou uma espia dos ingleses?
Я не шпионю.
Não, não fui.
- Шпионю?
- A espiar?
Не можешь шпионить за мной. Первое – я не шпионю.
Primeiro, não fui sorrateiro.
- Я не шпионю! - Невероятно!
- Inacreditável.
Преданность в моей ДНК, но я не могу с этим жить, если я шпионю для Клауса, потому что я не могу порвать себя на части, дабы быть двойным агентом, поэтому я собираюсь рассказать всё Джексону.
A lealdade está no meu ADN. Mas não consigo viver comigo mesmo se estiver a espiar para o Klaus. Não fui feito para ser um agente duplo.
Ну хорошо, шпионю.
- Está feliz agora?
Я не шпионю за людьми!
- Eu não assedio as pessoas.
– Я не шпионю, если ты об этом. ... даже если тот, кто спрашивает... –... может временами быть крайне убедительным.
Mesmo que a pessoa que me pergunta seja extremamente persuasiva.
Я ни за кем не шпионю.
Nunca espiaria ninguém.
Вот теперь я шпионю.
Agora eu estou espionando.
Шпионю за тобой, милый.
A espiá-lo, querido.
Я шпионю за ней.
Eu espiei-a.
Шпионю понемногу.
- Um trabalhinho de espião.
Я шпионю.
Estou a espiar.
Потому и шпионю. Позволь облегчить тебе задачу.
Deixa-me poupar-te o trabalho.