Шумно перевод на португальский
298 параллельный перевод
Я вас не слышу - тут слишком шумно.
Não o consigo ouvir, está aqui muito barulho.
Было довольно шумно, и водитель заявил на них в полицию.
E aconteceu um tal barulho que o motorista avisou a polícia.
Вы помогли скромной душе в шумной толпе.
Ajudas uma velhinha a atravessar a rua.
Слишком шумно.
fará barulho.
Шумно?
Barulhento?
Очень шумно.
São mesmo barulhentos.
поздней и очень шумной.
Eu cheguei tarde e a fazer barulho.
Поздней и очень шумной.
Eu cheguei tarde e a fazer barulho.
Там слишком шумно.
Era muito barulhento.
Да? Здесь ужасно шумно.
Está muito barulho.
Если вы не будете вести себя более пристойно и менее шумно, миссис Эплярд не позволит поехать вам сегодня к Висячей Скале.
A não ser que se portem com mais elegância e muito menos barulho, a sra. Appleyard fará com que nenhuma de vós vá hoje a Hanging Rock.
Я смотрю, в зале стало шумно. Да, один из соперников собирается выйти на ринг.
Este sururu deve ser a entrada do candidato ao título.
в тот момент было слишком шумно.
Havia muito barulho na altura.
- Было шумно.
- Havia tanto barulho.
Извините, я вдруг почувствовала усталость, и здесь становится очень шумно. Да, пора уже идти спать.
É uma história muito tragic, n'est-ce pas?
Однако когда двигатель начинает работать, на частоте в 20 Герц становится очень шумно.
Mas quando o motor é posto a funcionar, torna-se muito ruidoso na frequência dos 20Hz.
" Я уехал в деревню, когда компашка стала слишком шумной.
Fui para o continente quando o barco ficou demasiado cheio.
По иронии, именно в этой шумной, накуренной атмосфере... ночного клуба у Эйдоры Флетчер... рождается блестящий новаторский план... который явится главным достижением в этом медицинском случае.
Irónicamente, é no meio do barulho e da fumarada do clube... que Eudora Fletcher forja um plano brilhante e inovador... que causará um importante avanço no caso.
- Шумно.
Está muito barulho.
Минутку, ничего не слышу, тут слишком шумно.
Por favor! Não o consigo ouvir. Há por aqui muito barulho.
Здесь шумно.
A multidão vai ao rubro!
В твоем ресторане очень шумно, Спика.
- O teu restaurante é barulhento, Spica.
Было шумно из-за самолетов летавших целыми днями.
Era barulhento, com aviões passando o dia todo.
Давайте шумно поприветствуем Тирольца Зика.
Vamos dar umas grandes e embebedadas boas-vindas para o Yodeling Zeke.
Там было очень шумно.
Lembro-me que estava muito barulho.
Чудное местечко, куда я прихожу, когда слишком шумно становится.
É um lugar para onde venho pensar, quando as coisas se tornam agitadas.
Дело в том, что пока вы их слышите пока вокруг шумно, вы в безопасности.
O truque é, desde que você os consiga ouvir desde que haja barulho à volta, você está seguro.
Согласен! Все, что угодно, лишь бы подальше от дома, от этой ворчливой и шумной... любимой семьи.
Faço qualquer coisa para sair daquela casa, para longe das queixas e do barulho de uma família do amor.
Будет шумно.
Este impacto vai ser barulhento, tá?
Там не так шумно.
Será mais calmo.
Да ладно, эта квартира была крошечной, тесной и шумной.
Ouve, o apartamento era pequeno, atafulhado e barulhento.
Неужели вы, дети, ничего не видите в мире кроме шумной музыки, кваса, пластинок, мультиков и игр в пэк-мэн?
Vocês miúdos, com a vossa música barulhenta e o vosso Dan Fogelberg, o vosso Zima, o Hula-Hoop e os jogos de vídeo do pac-man, não compreendem nada?
Любой, кто работал с такой штукой, скажет вам : здесь будет очень шумно.
Seja lá quem for, uma coisa vos digo : vai fazer cá uma destas barulheiras!
- Это чересчур шумно.
- É um bocado barulhento.
Что-то довольно шумно.
Estes são os foguetes barulhentos.
У тебя там так шумно.
Que barulheira!
Ты собачка, потерявшаяся на шумной ярмарке.
Você é um cãozinho perdido numa feira cheia de gente.
Там было очень шумно, так что я вставила беруши.
Como havia muito barulho, coloquei tampões nos ouvidos.
Пара в комнате номер 6 была довольно... шумной.
As pessoas do quarto numero seis eram... barulhentas.
Шумной?
Barulhentas?
Но закончилось это быстро и шумно.
Um casamento curto e turbulento. Escolheu uma ordinária.
Тут ужасно жарко при закрытых окнах... и ужасно шумно при открытых.
Isto fica bastante quente com as janelas fechadas... e extremamente barulhento com elas abertas.
Довольно шумно.
Muito barulhentas.
Здесь шумно.
Havia algum ruído.
И она ждёт, по меньшей мере, большой, шумной нью-йоркской свадьбы.
A minha mãe é Presidente da Câmara de Nova York e... ela gostaria de um grande e espampanante casamento em Nova York.
Почему беседа была шумной?
Porque gritaste tanto?
Ярко, громко, шумно!
Grande, ruidoso, rápido!
Листья шумно шуршат
E é por isso Que eu vou dizer
ѕублика была немного шумной. "ы называешь это" немного шумной "?
Que se passa?
Здесь так шумно!
Que barulho!
Как шумно!
PERIGO Que ruído!