Щекотать перевод на португальский
41 параллельный перевод
Рассчитывайте на меня. Вы сможете щекотать нервы Марселю, сколько захотите.
Pode contar comigo para proceder fielmente... desde que isso lhe agrade para manter Mercel atormentado.
О, нет, не надо меня щекотать... или маленькая Лиззи тотчас сделает кувырок и...
Oh, não, nada de cócegas... ou a pequena Liz vai rolar e...
Не надо щекотать.
Não me faças cócegas.
У меня свой метод, это тебе не щекотать пятки.
Dou e aperfeiçoei a técnica e tudo, nem cócegas faço.
То есть сходили на выставку цветов, купили миленькие бантики... Потом пошли к ней домой, разделись до нижнего белья и начали щекотать друг друга?
Exposições de flores, compram laços bonitos, e voltam para casa dela para ficarem em cuecas e soutien numa luta de cócegas?
И кого я буду щекотать?
E a quem vou fazer cócegas?
- Я не собираюсь тебя щекотать, обещаю.
- Eu não te vou fazer cócegas. - Eu prometo.
Перестань меня щекотать.
Pára de fazer cócegas.
Буду щекотать!
Tenho de fazer cócegas!
Прекратите щекотать мне ногу.
Pára de me fazeres cócegas nos pés.
Терпеть не могу щекотать нервы.
Odeio ficar arrepiada.
Если ты не расскажешь мне что с тобой, я буду щекотать тебя, пока ты не описаешься. Пожалуйста... Я не...
Se não me disseres o que se passa, vou fazer-te cócegas até mijares.
Потом начинают щекотать тебя.
E então ele começa-te a fazer cócegas.
Не щекотать!
Sem cócegas!
Не щекотать! Стойте!
Sem cócegas!
Беги скорее, или я буду тебя щекотать.
É melhor ires já, se não queres umas cócegas.
Ну, это. Лежать и щекотать.
Sabe, deitam-se e fazem cócegas.
Ну тогда, наверное, я буду рассказывать... и щекотать тебя.
E se te disser... enquanto te faço cócegas?
Мы будем праздновать Рождество, съездим в Лас-Вегас, будем щекотать друг друга!
Passamos os Natais juntos, vamos de carro a Las Vegas, fazemos lutas de cócegas!
Pear ( груша ). Tickle ( щекотать ).
Pêra, cócegas.
- Хватит щекотать меня!
- Pára de me fazeres cócegas!
О боже мой, сейчас наверное самое неподходящее время для тебя щекотать мое брюхо, потому что оно открыто из-за того что я радуюсь.
Sim! Oh, meu Deus, agora seria a pior altura para me fazeres cócegas na parte inferior do abdómen, visto que está tão exposta porque estou a festejar.
- Хорошо, тогда давай, пока Иван не заговорит ты будешь щекотать ему пятки своими крохотными ручками.
- Previsível, seguro e aborrecido. - Porque não lhe fazes cócegas até ele falar, com as tuas mãozinhas pequeninas e minúsculas?
- Ты можешь щекотать мой животик.
Pode fazer festas na minha barriga.
Скользить по твоей спине и щекотать твой животик.
Deslizarem pelas tuas costas e fazerem cócegas na tua barriga.
Нет, не надо щекотать меня! Нет!
Não, não me faças cócegas!
Может, открывать подарки, щекотать младенцев, нюхать пальцы после того, как заправлю автомобиль.
Talvez abrir presentes, fazer cócegas em bebês, e cheirar os meus dedos depois de pôr gasolina.
Почему б тебе не спросить её — после того, как вы закончите щекотать друг другу пятки?
Quando terminares de jogar ao pé coxinho, que tal perguntares-lhe?
Хватит щекотать.
Ok! Pára de fazer cócegas!
Не забывайте щекотать его.
Não te esqueças disso.
Значит, у него во рту было целое яблоко, но оно застряло, и Льюис с Джереми начали его щекотать, и я стал волноваться, что он может подавиться.
Ele enfiou toda a maçã na boca, mas ela ficou presa. O Lewis e o Jeremy fizeram-lhe cócegas, e preocupei-me que ele se sufocasse.
Давай, парень, хватит его щекотать!
Vá lá rapaz, não lhe faças cócegas!
Я не буду щекотать его яйца.
Não vou acariciar tintins.
Зачем меня щекотать?
- Porque é que preciso de cócegas?
Перестань щекотать меня.
- Pára de me beliscar.
А затем, представь, он начал меня щекотать.
E, em seguida, ele começa a me fazer cócegas.
Ты будешь щекотать хвост дракону.
Vai fazer cócegas à cauda do dragão.
Ай, прости, я не хотела щекотать тебя.
Mas adoro sentir este tecido.
Что, в отличие от тела, позволительно щекотать.
Que, ao contrário do meu corpo, é um bom lugar para cócegas.
Как пригреет, перестаёт щекотать.
O calor acaba com a comichão.
- Не смей щекотать меня!
Não me faças cócegas!