Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Щ ] / Щитом

Щитом перевод на португальский

136 параллельный перевод
Полицейские выступили живым щитом...
Com agentes a agir como escudos humanos...
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь... будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
É nosso prazer que você a nomeie para que uma, pelo menos, possa estar de luto quando você cair debaixo do seu escudo.
Повернитесь передним щитом.
Mantenha os escudos dianteiros.
Держитесь передним щитом к нему.
Mantenha os escudos dianteiros.
В случае чего, мы послужим вам щитом.
Nós agiremos como escudo em caso de problemas.
Шахта прикрыта лучевым щитом, так что применяйте протонные торпеды.
A conduta está protegida por raios laser, terão de usar torpedos de protões.
Юпитер окружён щитом невидимых, но очень опасных заряженных частиц с высокой энергией.
Júpiter está envolvido por uma espécie de carapaça de invisíveis, mas extremamente perigosas partículas carregadas de alta energia.
А под щитом много чистого воздуха - хватит на 10 000 лет.
E por baixo do escudo protector, 10 000 anos de ar puro.
" Джимми под щитом.
" O Jimmy está por baixo do cesto.
Возможно, мы были защищены от изменений нашим темпоральным щитом.
Talvez tenhamos sido protegidos das mudanças pelo nosso escudo temporal.
Этот корабль больше не защищен энергетическим щитом.
Já não estamos protegidos pelo campo de energia.
На самом деле, я хотел прикрыться девчонкой, как живым щитом... а потом сбежать.
Na verdade, eu iria usar a garotinha como escudo humano e correr como o diabo.
К чему эта озабоченность со щитом?
por que tanta preocupação pelo escudo?
Лонзак. Займись световым щитом.
Lonzak... te faça carrego do escudo luminoso.
Но если она попытается меня побить, я прикроюсь тобой как щитом.
Mas se ela me quiser bater, vou-te usar como escudo.
Своей левой рукой ты воспользуешься мною как щитом против Мордора.
Com a tua mão esquerda usar-me-ias como um escudo contra Mordor
Он был в твоем шлеме, в твоих наколенниках, с твоим оружием и щитом.
Ele tinha a tua armadura, o teu escudo, as tuas perneiras, o teu elmo.
" Ледяная королева, была отгоржена щитом изо льда.
E a Ice Queen estava rodeada por uma fortaleza impenetrável.
Кеньон, Лайл, под щитом!
Kenyon e Lyle, força no ressalto!
За Кубинским туристическим рекламным щитом прячется рабочий, отдающий всего себя.
As pessoas trabalham todo o dia por um futuro melhor. Havanando. Tocando guitarra.
А если оно защищено щитом, даже самая большая ядерная бомба с наквадой, может не справиться с этим.
E se estiver protegido por um escudo, talvez nem a nossa maior arma atómica de naquadah chegue.
Конечно, как и со щитом, энергия будет самой большой нашей проблемой.
- A energia será o maior problema.
Слушайте, мы можем через Звездные врата вернуться в Атлантис, где у нас есть корабль, быстрый корабль с-с-с со щитом.
Podemos ligar ao Stargate de Atlantis, onde temos uma nave veloz com escudos.
Я больше не могу препятствовать вирусу получить полное управление над щитом.
Não consigo impedir que o vírus assuma o comando do escudo.
Если все пройдет удачно, вы ознакомите их с джамперами, и они станут нашим боевым щитом.
Ensine-os a comandar os saltas e vão para a frente de combate.
Так что будь рядом, и если случится какая-нибудь неприятность, вы, ребята, будете для меня человеческим щитом.
Portanto, quero que fiquem por perto. E se houver sarilhos, Vou usar-vos como um escudo humano.
- "Быть щитом и мечом партии".
Sermos "o escudo e a espada" do Partido?
Возвращайся со щитом или на щите.
Volta com o teu escudo, ou sobre ele.
Все сорок лет его жизни были прямой дорогой к этому сияющему мигу судьбы к этому яростному столкновению копья со щитом меча - с костью, плотью и кровью.
Os seus 40 anos foram uma estrada em linha recta até este bruxuleante momento no destino, este choque radiante de escudo e lança, de espada e osso, e de carne e sangue.
Каждый спартанец своим щитом загораживает соседа слева от бедра до шеи.
Cada espartano protege o homem à sua esquerda, da coxa ao pescoço, com o seu escudo.
В течение пяти месяцев в году Байкал скован ледниковым щитом более метра толщиной.
Durante cinco meses do ano está selado por um manto de gelo com um metro de espessura.
- За щитом сильно растет температура.
Estamos tendo séria elevação de temperatura atrás do escudo.
Ты что, не в курсе : когда рыли туннель под Ла-Маншем за этим щитом следила куча народу. Целые бригады.
Quando estavam a escavar o túnel, tinham equipas a monitorizar isto.
Пусть встретится со мной лицом к лицу, с мечом и щитом, как делали наши предки!
Ele que me enfrente, cara a cara, com espada e escudo, como os nossos antepassados fizeram.
- С мечом и щитом.
- Com espada e escudo.
Он защищен щитом.
Está protegido por um escudo.
Твое тело послужило щитом.
O teu corpo age como um escudo.
Ты раньше когда-нибудь сидела за световым щитом?
Já trabalhaste com uma mesa de luz antes?
С вашим военным искусством и этим щитом, я гарантирую, вы выиграете.
Com a vossa perícia no manejo da espada e este escudo, garanto que ireis ganhar.
Когда вы будете сражаться на турнире, прижмите своего противника щитом, змеи нападут...
Quando estiverdes a competir no torneio, ireis prender o vosso oponente com o escudo, uma cobra ataca...
Эван был прижат щитом Валианта - никто не мог увидеть, как его укусила змея.
O Ewan estava debaixo do escudo, ninguém conseguia ver a cobra mordê-lo.
Значит когда папочка выяснит, сколько я потратила, ничего, если я воспользуюсь тобой, как живым щитом?
Então quando o papá descobrir quanto é que gastei, há algum problema se eu te usar como escudo humano?
Кэл, проблема в том, ты должен был уничтожить Мозгочея этим щитом. Но теперь он сломан...
Kal, o problema é que era suposto derrotares o Brainiac com este escudo.
Что с ЭМ щитом?
Então e o escudo EM?
Со щитом или на щите.
Tudo ou nada.
В географическом смысле Вей расположен очень выгодно Лянг прикрывает его, как щитом, спереди, а Чу сзади
Wei tem vantagens geográficas, com Liang como um escudo frontal, e Chu como um escudo por detrás.
Только потому что ты стоишь рядом со мной с мечом и щитом, Не путай себя с гладиатором.
Lá porque estás ao meu lado de espada e escudo, não te tomes por um gladiador.
Выведите наших людей из участков, накрытых щитом, и немедленно телепортируйте их на корабль!
Leva o nosso pessoal até as áreas protegidas e teletransporta-as para a nave, agora!
Это самая ближняя точка к массиву управления щитом.
É o ponto de saída mais próximo do conjunto.
Обычно оно находится между генератором гравитации и кормовым щитом.
É como estar de novo no útero.
Со щитом?
- Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]