Эгоистичная перевод на португальский
128 параллельный перевод
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. .. избалованная и насквозь пропитанная лицемерка.
Diz que sou mimada, egoísta, mal criada e sem uma ponta de sinceridade.
Жесткая, эгоистичная.
Parece durona e egoísta.
А такая. Эгоистичная, пустая, бесполезная.
Este tipo egoísta, vaidosa, inútil.
- Если я такая же эгоистичная и безответственная, как ты...
- Se sou tão irresponsável como tu...
Эгоистичная свинья.
Porco egoísta!
Ты - эгоистичная женщина, которая никогда не заботилась об этой семье, об отце или обо мне.
És uma fêmea egoísta que nunca se importou com a família, com o pai ou comigo.
Он - эгоистичная свинья, и мне жаль, что я познакомилась с ним.
É um porco, e quem me dera nunca o ter conhecido.
Она холодная, эгоистичная женщина.
Ela era fria e egoísta.
Просто я эгоистичная сволочь!
Sou um estupor inconsiderado!
Ты всего лишь большая, эгоистичная, бесполезная пустышка.
És apenas um inútil desperdício egoísta.
Эгоистичная свинья.
Egoísta.
Ты самодовольная и эгоистичная!
És tão egocêntrica e egoísta!
Эгоистичная сволочь!
Este filho da puta egoísta!
Подлая, эгоистичная, грязная свинья.
Um porco horrível, vil e egoísta.
Эгоистичная девченка.
Menina egoísta.
Он просто эгоистичная сволочь, почему бы тебе...
O gajo é um idiota egoísta, porque é que tu vais...
Химиотерапия не будет очередной отмазкой, чтобы ты вела себя как эгоистичная ебанутая стерва!
A quimioterapia não será usada como desculpa para agires como uma cabra egoísta!
Эгоистичная?
Egoísta?
Химиотерапия не будет очередной отмазкой, чтобы ты вела себя как эгоистичная ебанутая стерва!
A quimioterapia não será desculpa para agires como uma cabra egoísta.
Пошёл ты нахуй, скотина эгоистичная.
Vai-te foder, seu egoísta!
Костлявая эгоистичная маленькая свинья!
Maldito porco egoísta!
Всё та же эгоистичная одержимость!
- É a obsessão do costume.
Она эгоистичная.
Ela é egoísta.
Ты злая и эгоистичная сука, Дона.
És uma cabra má e egoísta, Dawn.
Ты такая эгоистичная малодая леди. Ты даже не предложила заплатить за ужин.
És tão egoísta, minha jovem, nem te ofereceste para pagar o jantar.
Барт, Барт, ты боишься потерять Милхауза, а любовь - эгоистичная вещь.
Bart, Bart, Bart. Tu estás preocupado em perder o Milhouse, e amor é uma coisa egoísta.
Распутия, ты злобная, эгоистичная и бессердечная!
Rasputia, és uma mulher má, egoísta e insensível.
Ты еще увидишь, какая Марсель жалкая и эгоистичная паскуда.
Sabe, Marcel é mesmo um egoísta patético.
А я не эгоистичная диктаторша.
E eu não sou uma maníaca controladora.
Она - эгоистичная стерва.
- É uma cabra fria e presumida.
Вот эгоистичная шлюха!
Aquela cabra egoísta.
Эгоистичная сука!
Cabra egoísta!
Может, вам стоило умереть, эгоистичная сука!
Isso mesmo. Respira. Devias morrer, puta egoísta.
Ты эгоистичная стерва.
Sua rameira egoísta.
А если я вдруг пропускаю один из них, я - эгоистичная тетя Миа.
E se perco uma, sou egoísta e Mia.
Карен, ты вредная и эгоистичная женщина, и я больше не хочу тебя видеть или говорить с тобой.
És uma pessoa má e insensível, e nunca mais quero voltar a ver-te ou a falar contigo.
Ты просто эгоистичная, самодовольная, испорченная маленькая девочка.
Não passas de uma pirralha egocêntrica e egoísta.
Эгоистичная шлюха!
Cabra egoísta!
Я имею в виду, я слабохарактерная и эгоистичная, И я позволяю чувству страха, управлять моей жизнью,
Sou fraca e egoísta e deixo a ansiedade destruir a minha vida.
Внутри она чертов эгоистичная тварь...
Para além da cabra egoísta disfarçada de...
Это же самая эгоистичная мораль, что сдерживала меня от того, чтобы увидеть моего сына снова.
Essa é a mesma moralidade egoísta que me impediu de ver o meu filho outra vez.
Ебаная эгоистичная... или что?
Maldita egoísta!
Зачем ты поступаешь так с нами, эгоистичная ты тварь?
Porque nos estás a fazer passar por isto, sua cabra egoista?
Думала, что просто можешь войти в мою жизнь, я, конечно, дура, но ты конченая эгоистичная шлюха.
Posso ser idiota, mas você não passa de uma puta egoísta.
И эгоистичная.
E egoísta.
И даже если так, это не дает ей права звонить и говорить, что я эгоистичная мать.
E mesmo assim, ela não tem o direito de ligar e dizer que sou uma mãe egoísta. Por favor.
Я эгоистичная, помешанная И ужасная жена.
Sou egoísta e obcecada, e sou uma esposa terrível.
Господи, ты эгоистичная корова.
- És mesmo egoísta!
И не говори, что я эгоистичная, потому что ты даже не представляешь, как много я тебе дала.
E não digas que sou egoísta, porque tu não fazes ideia - do quanto já cedi.
Что за эгоистичная сволочь...?
- Que tipo de bastardo egoísta...
Она - эгоистичная стерва.
É uma cabra fria e convencida.