Эгоисты перевод на португальский
41 параллельный перевод
Они эгоисты.
São egoístas.
Таковы уж все актеры. В душе они все эгоисты.
Sabes como são os actores, todos um bocado egocêntricos.
Откуда мне было знать, что они такие эгоисты?
como eu ia saber que eles eram tão egoístas?
Неблагодарные эгоисты!
Seus miseráveis ingratos!
Потому что все люди - эгоисты.
Porque todas as pessoas são egoístas.
Они такие же самовлюбленные эгоисты, как остальные мужчины.
São tão egoístas e compreensivos como os bem-parecidos!
А я сказала Тоду, что республиканцы не эгоисты.
E eu disse ao Todd que os republicanos não são egoístas.
Мужчины - такие эгоисты!
Estes egos masculinos!
Все эгоисты. Возмущаются и вопят.
Há grandes egos, muita gritaria.
Наши старинные семьи страшные эгоисты в них только знают эту избитую фразу "как же мы по тебе соскучились", как будто только в этом проявляется любовь.
As nossas antigas famílias são muito egoístas! E só dizem esta frase : "Sentimos muitas saudades".
— олдаты они первоклассные, но эгоисты до мозга костей.
São soldados do melhor, mas arrogantes para caraças.
Такие вот мы эгоисты.
Nesse aspecto, somos egoístas.
Не хотите думать как альтруисты, подумайте как эгоисты.
Se não pensas desinteressadamente nisto, pensa de forma egoísta.
Умирающие больные такие эгоисты...
Pacientes ás portas da morte podem ser muito insensíveis
Они эгоисты.
E são egoístas.
Эгоисты!
Idiotas egoístas!
Я думал они эгоисты, а в конце-концов, оказалось, что это я тот, кто думал будто они эгоисты.
Eu pensava que eles eram egoístas, mas no final, parece que fui eu quem pensou que eles eram egoístas.
Не думал, что вы такие эгоисты.
Nem acredito em quão egoístas vocês são.
Эгоисты.
Egoístas.
Чёртовы эгоисты.
São todos uns egoístas do caralho.
- "Дорогая Сюзи, сожалею, что твои братья - такие эгоисты."
Querida Suzy, lamento que os teus irmãos sejam tão egoístas.
Вы, ребятки, – ужасные эгоисты.
Estão a ser egoístas.
Я пытаюсь держаться подальше от твоей личной жизни, Лорел, я правда пытаюсь, но эти... Мерлин, Квин... Я имею в виду, они эгоисты.
Eu tento manter-me longe da tua vida pessoal, Laurel, mas esses indivíduos, Merlyn, Queen são egoístas.
Эгоисты дольше живут.
As pessoas egoístas vivem mais tempo.
Эгоисты!
Gananciosos do rio!
Эгоисты они.
São uns egoístas.
Все они эгоисты. Это простая истина.
a verdade é essa.
Они все время твердят о Боге, но они эгоисты.
Dizem que é tudo em nome de Deus, mas são egoístas.
Всего один вечер из вашей жизни, эгоисты!
É uma noite das vossas vidas egoístas!
Это так, они - эгоисты они такие "* уээээ *"
São mesmo. Os bebés são egoístas. Eles só...
- Вы же эгоисты!
- São egoístas! - Nós?
Они верующие, консерваторы, сексисты, расисты, республиканцы, материалисты, эгоисты, расисты.
São religiosos, conservadores, sexistas, racistas, republicanos, materialistas, narcisistas, racistas.
Мы эгоисты?
Achas que somos egoístas?
А я - музыкант ; и мы все эгоисты.
E sou músico. Somos todos egoístas.
И пусть это будет уроком, о том... какие вы эгоисты... или ещё какая хуйня.
E tentem aprender algo com isto, como o quanto são egoístas...
Очевидно не все такие законченные эгоисты, как вы.
Por isso, claramente, nem todos são tão egoístas como você.
Я тюремный психолог. И опыт подсказывает, что эгоисты не рискуют собой ради других.
E pela minha experiência, homens egoístas não arriscam a vida para salvar pessoas.
Эгоисты! Сволочи!
Sacana, egoista, estúpido!
И другим животным, чьё бытие закончится перевариванием в животе это не эгоистично, это довольно честно надеяться, что эгоисты получат колотушками по лбу и ты может ещё пожалеешь, что не заказал салат когда краб будет колотить тебя, Дарнелл жги далее!
# E aos outros animais cujo habitat vai desaparecer # # Nos meus desenhos, mastigação # - Joy?
Эгоисты...
Egoísta...