Эдинбурге перевод на португальский
47 параллельный перевод
Иногда. В Глазго я не был, но бывал в Эдинбурге, Монреале и Лондоне.
Nunca estive em Glasgow, mas lá estive em Edinburgh, e Londres...
Он получил все - школу в Эдинбурге, а теперь Джин. а я - ничего.
escola em Edinburgh e agora a Jean... e eu não tenho nada.
- Мы благодарим тебя за твою непосильную работу в Эдинбурге освобождаем тебя от сей непереносимой ноши, отдавая герцогство твое во владение кузену Хастингсу.
Aliviamo-vos de vossas árduas tarefas, e concedemos o ducado a nosso primo, Hastings.
Пресвитерианский священник не мог жениться на молодой островитянке. Особенно когда у него уже была жена в Эдинбурге.
Caro Ministro, Ainda não obtive resposta ao meu mais recente memorando, entitulado :
В Эдинбурге мы собрали совет шотландской знати.
Estava reunido em Edimburgo o conselho de nobres escoceses.
Так что, каждый онанист в Эдинбурге может подрочить на наше видео?
! Todos os sacanas de Edimburgo vão usar o vídeo para bater píveas?
Я имею в виду, мы должны с этим смириться, чувак. Если б ей захотелось потрахаться в Эдинбурге, она б имела здесь кого угодно.
Porque a falarmos verdade, se fodesse um mano de Edimburgo mais valia então foder todos nós.
Мэгги дралась в Эдинбурге и Париже, в Брюсселе и Амстердаме.
Maggie combateu em Edimburgo e Paris, Bruxelas e Amesterdão.
Но худшее, что случалось со мной после концерта, было в Эдинбурге.
Estás enganado, sabias. Sempre foste suficiente para mim.
В Эдинбурге?
Edimburgo?
Ладно, ещё есть фестиваль в Эдинбурге.
De qualquer forma, há também o festival em Edimburgo.
Помогал расследовать то дело в Эдинбурге.
Doutor da pinha. Aconselhei-o num caso em Edimburgo.
Родился в Эдинбурге, в 1984ом году.
Nascido em Edimburgo, 1984.
Об ужасном, сокрушительном бедствии в Эдинбурге!
Uma enorme e terrível calamidade aqui em Edimburgo.
Уилли, это единственная Площадь хирургов в Эдинбурге.
Só há uma Praça do Cirurgião em Edimburgo, Willy.
А что же... учитывая, сколько строек нынче ведется в Эдинбурге, если бы мы наткнулись на...
Com tantas obras em Edimburgo se tropeçarmos em mais algum destes infelizes...
Просто непостижимо, сколь неразвита в Эдинбурге культура.
É inconcebível que o nível da cultura... oferecida em Edimburgo esteja mergulhada em sangue.
В Эдинбурге.
Foi para Edimburgo.
Пять в Данди. Одиннадцать здесь, в Глазго. Восемнадцать в Эдинбурге.
Cinco em Dundee, onze aqui em Glasgow, dezoito em Edimburgo.
Мы видели пару пьес этого вашего Шекспира в Эдинбурге.
Vimos algumas destas peças de Shakespeare em Edimburgo, Sir Robert.
Я вижу, что в консульстве США в Эдинбурге ей выдали временное разрешение на въезд.
O consulado americano em Edimburgo deu um passaporte temporário para que ela ficasse.
Эта фотография была сделана шесть лет назад, когда она была арестована на марше протеста на саммите "Большой восьмёрки" в Эдинбурге.
Esta foto foi tirada há 6 anos quando foi presa a protestar contra uma reunião do G-8 em Edimburgo.
А что у тебя за дела в Эдинбурге?
Também trabalho. Que negócios tens em Edimburgo?
Как там в Эдинбурге?
Como estão as coisas em Edimburgo?
- Поменялись планы. Я не в Эдинбурге.
Mudança de planos.
Ты сказала, он был в Эдинбурге.
Disseste que ele estava em Edimburgo.
Я из американского консульства в Эдинбурге.
Sou do consulado americano em Edimburgo.
Я должна быть в Эдинбурге... к среде.
Eu tenho que estar em Edimburgo... até quarta-feira.
'Правительство призывает население не паниковать,''но к нам поступают данные о массовых беспорядках'в Эдинбурге, Сандерленде и Перте.
O governo pede à população que não entre em pânico, mas cenas de desordem estão a ser relatadas em Edimburgo, Sunderland e Perth.
Гарсия, кто-нибудь из жертв оплачивал вино в "Эдинбурге"?
Garcia, alguma das vitimas do vinho faz negócios no Edinburgh?
Мы думаем, что кто-то в "Эдинбурге" травит вино измененным экстази.
Cremos que alguém na boate Edinburgh está a deitar nas garrafas de vinho, exctasy adulterado.
Но только в "Эдинбурге" был подмененный экстази.
Duas. Mas só a Edinburgh recebeu o X adulterado.
В Эдинбурге, прекрасный город.
Edimburgo. Uma cidade justa.
Протестанты и их лорды конгрегации отправили армию на осаду моей матери в Эдинбурге.
Os Protestantes e os seus Senhores da Congregação enviaram um exército para cercar a minha mãe em Edimburgo.
Вы уже безуспешно пытались найти капитал в лондоне, эдинбурге
Já tentou, e falhou, reunir capital em Londres, Edimburgo,
Памела Антон лондон - 1887 вы уже безуспешно пытались найти капитал в лондоне, эдинбурге и милане.
Já tentou, e falhou, reunir capital em Londres, Edimburgo, Milão.
В лондоне, эдинбурге, милане.
Londres, Edimburgo, Milão...
Меня зовут Эдвард Гоуэн, Ваша честь. Адвокат и бывший присяжный стряпчий в Эдинбурге.
Chamo-me Edward Gowan, Vossa Senhoria, advogado, ex-escritor da Signet, Edimburgo.
Ближе, чем в Эдинбурге его не найти, но я пошлю за ним.
As mais próximas são de Edimburgo, mas posso mandar buscá-las.
- Как насчет обеда в Эдинбурге?
- Vamos almoçar em Edimburgo?
- В Эдинбурге?
- Edimburgo?
Я подумал, второй парень Луис, Роб, он ведь живёт в Эдинбурге?
O outro filho da Louise, o Rob, ele vive em Edimburgo, não é?
Потому что ты постоянно виделся с Грейс и Адамом в Эдинбурге.
Porque viste a Grace e o Adam o tempo todo em Edimburgo.
В Хэррогете шел дождь из слизняков, а в Эдинбурге, говорят, раскрылись могилы и привидения наших предков поднялись. Я тоже слышал эти россказни.
Também eu ouvi semelhantes histórias.
В Эдинбурге.
Edimburgo.
Родился в Эдинбурге, в 1984ом году.
- O que é isto?
Саймон в Эдинбурге.
O Simon está em Edimburgo.