Экспертизы перевод на португальский
280 параллельный перевод
Расскажете потом о результатах экспертизы по поводу этих волос и очков.
Diga-me o que diz o seu laboratório desse cabelo e dos óculos.
Так что обещал дать заявление после экспертизы. Вы не против?
Naturalmente prometi-lhes fazer uma declaração quando tivesse terminado.
Будут приведены результаты медицинской экспертизы, чтобы доказать, что смерть наступила от удара тупым тяжелым предметом. И задача обвинения - доказать, это удар был нанесен подсудимым Леонардом Воулом.
O testemunho médico será apresentado para provar... que a morte foi causada pelo golpe de um objecto grosso e pesado, e a acusação afirma... que o golpe foi desferido pelo acusado, Leonard Vole.
По результатам баллистической экспертизы то же самое оружие, пистолет 32-го калибра, которое использовалось в предыдущих трёх убийствах, было использовано и в этот раз, в инциденте в поезде метро.
Foi confirmado pelo nosso laboratório de balística que a mesma arma, uma pistola.32, que foi usada em três homicídios anteriores, foi usada a noite passada num tiroteio numa carruagem do metro.
Судя по результатам экспертизы, она приняла не меньше трех четвертей грана стрихнина. Вероятно, гран.
A avaliar pela quantidade recuperada, a Sra. Inglethorp ingeriu pelo menos três quartos de grão de estricnina, possivelmente um grão.
Мы ожидаем результатов токсикологической экспертизы на употребление наркотиков.
Estamos à espera das análises toxicológicas por ingestão de drogas.
Сегодня днём у меня будут результаты баллистической экспертизы.
Terei o relatório balístico esta tarde.
Результаты токсикологической экспертизы также положительные.
A toxicologia é também positiva.
Можешь нам показать результаты экспертизы из Исследовательского Института?
- Quê? Ted, mostra-nos os resultados do laboratório do instituto.
Вы временно отстраняетесь, Карран. До результатов психиатрической экспертизы.
Vais ficar suspenso e a aguardar o resultado de uma avaliação psiquiátrica.
Они назначены мне в помощь для психиатрической экспертизы. Садитесь, Ник.
Pediram-lhes que me acompanhassem nesta avaliação psiquiátrica.
# Ты сделал меня жёсткой # По делу Джузеппе Конлона и семьи Магвайр было проведено правительственное расследование. Выяснились факты, ставящие под сомнение результаты экспертизы.
O governo ordenou um inquérito... às condenações de Giuseppe Conlon e da família Maguire.
# И ты сделал меня воровкой # По делу Джузеппе Конлона и семьи Магвайр было проведено правительственное расследование. Выяснились факты, ставящие под сомнение результаты экспертизы.
O inquérito revelou provas... afectando a consistência e credibilidade... dos médicos legais da acusação... e determinou baseado apenas nisso... que o Tribunal de Recurso deveria ser revertido.
Вы можете обеспечить условия для проведения экспертизы?
Conseguiu um sítio para as análises?
Экспертизы, расследования, свидетельства очевидцев и все в пустую.
Tanto trabalho forense, investigações de campo, testemunhas oculares para continuar a não saber nada.
Там снаружи ребята из судебной экспертизы ждут.
A perícia está aí fora esperando.
Я получил результаты баллистической экспертизы.
Tenho o relatório da balística na minha mesa.
Делает экспертизы.
Faz avaliações de borla.
Вы подтасовали результаты экспертизы, и тем самым... сильно подорвали мою репутацию как ученого, вы..
Distorcer a verdade e ocultar provas, prejudica mais do que a minha reputação.
У меня есть 15 дней для экспертизы.
Faltam 15 dias para o fim do meu exame.
Я бы сказал, что у вас есть естественный инстинкт для судебно-медицинской экспертизы.
Diria que tem um instinto natural para a ciência forense.
Там нет сомнений, преступник знает, судебно-медицинской экспертизы.
Não há dúvida de que o criminoso sabe ciência forense.
Был судебно-медицинской экспертизы КС в Сиракузах, штат Нью-Йорк.
Havia um agente de ciências forenses em Syracuse, Nova Iorque.
Она не сказала этого во время экспертизы.
Não dissera isso no primeiro interrogatório.
- Мы не узнаем до завершения экспертизы.
- Só saberemos depois da avaliação.
Мы приготовили кое-что, на основании предварительной экспертизы.
Preparámos algo para si, com base no exame preliminar.
Наша область экспертизы это необъяснимое.
Trabalhamos nos Ficheiros Secretos. O nosso domínio é o inexplicável.
Доктор Фаунтэйн привёз меня для моей научной экспертизы. И я могу сказать... что рад этому.
O Dr. Fountain chamou-me pela minha competência científica e ainda bem que o fez.
- Говорит, не его, но после баллистической экспертизы расколется.
- Diz que não é dele. Quando tivermos o resultado da Balística, ele canta de outra forma.
Но было пропущено кое-что. Сообщение токсикологической экспертизы чистое.
Mas o medico-legista nao viu que o relatório toxicológico estava limpo.
У тебя есть заключение баллистической экспертизы по делам Крессон и тех двух придурков... из трущоб, где Барксдейл обитает. Работай с этим.
A balística encontrou uma relação entre a Kresson e os dois imbecis do bairro social onde o Barksdale está sempre.
Мы выносим людям смертные приговоры, на основе ложных показаний экспертизы... на основе грязной науки, показаний тюремных стукачей...
Condenamos pessoas à morte com base em falsos testemunhos de especialistas, ciências duvidosas, bufos de cadeia...
Есть заключение экспертизы.
Tem um certificado de autenticidade.
Согласно результатам международной экспертизы, проведенной по просьбе комбината, оригинальный рецепт кока-колы был разработан еще в 50-х в лабораториях ГДР.
Finalmente, uma comissão de especialistas científicos confirmou que a receita original da Coca-Cola foi efectivamente desenvolvida em laboratórios da RDA na década de 1950.
Через пару часов будут результаты баллистической экспертизы.
Os resultados da Balística ainda demoram.
Результаты экспертизы готовы.
Já tenho a Balística do caso Markum.
Вас же тут пятеро, каждый со своими отдельными интересами уникальным районом экспертизы.
Há cinco de vocês, todos com interesses especificos... e áreas únicas de experiência.
Почему изменились результаты посмертной экспертизы?
Porque foram os resultados da autópsia mudados?
Все проведённые экспертизы дали тот же результат, ваша клиентка совершила преступление.
Nós aplicámos todas as nossas faculdades mentais e concluímos que a sua cliente cometeu o crime.
И убийца, он всегда уверен, что вычистил весь дом, после преступления, но остается мельчайшая капелька крови жертвы на рубашке и, да, конечно он постирал ее, но даже оставшегося пятнышка, достаточно для экспертизы.
E o assassino pensou ter eliminado todas as provas. Mas, deixou ficar sangue na camisa. Claro que a lavou mas... algum do sangue ressequido ficou preso no filtro.
- Вы что, живете в этой машине? - Когда был в Багдаде, то да. Можете снимать, но только не упоминайте ее имени и не делайте репортаж до экспертизы.
Olha, podes fazer isto desde que não envolvas o nome dela e que não mostres nenhuma destas imagens até analisarmos tudo forensicamente.
Значит, они подлинные? Я не могу ничего сказать без проведения экспертизы.
Até o poder analisar forensicamente, não posso dizer.
Касаемо разрабатываемых участков, занесённых в реестр до подписания нового договора, когда Холмы были за индейцами сиу. Их законность будет оспорена по проведении экспертизы с учётом смягчающих обстоятельств.
Em relação aos lotes reclamados e explorados antes do novo acordo, quando as colinas ainda pertenciam aos Sioux, será aplicada a presunção de legitimidade, sujeita a qualificações, e de acordo com factos atenuantes.
Это не официальный отчет судебной экспертизы.
Isto não é um relatório forense oficial. Não.
Нет, нет. В письме из Скотланд-Ярда... результат экспертизы, подтвердившей мои подозрения.
Não, uma carta da Scotland Yard, que recebi hoje, contém as provas forenses que confirmam as minhas suspeitas.
Результаты экспертизы по Ванеесе Гейл готовы?
Andavas à minha procura?
Наш человек из Графологической экспертизы говорит, что невозможно сделать окончательный вывод.
O especialista dos Documentos Duvidosos diz que não é conclusivo.
Хорошо, мы дадим вам копию судебной экспертизы и покажем любую из собранных улик. Хорошо. Вы согласны?
Vamos partilhar os relatórios do laboratório convosco e podem examinar as provas.
Какое он имеет право сокращать время моей экспертизы?
Como pode ele reduzir o meu tempo de exame?
Подброшенный револьвер плюс результаты экспертизы.
Onde eu tinha levado o corpo?
А письмо оставишь мне для экспертизы?
Queres que a guarde?
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19