Экстравагантно перевод на португальский
23 параллельный перевод
Это немного экстравагантно, но я заключила выгодную сделку.
Era uma extravagância, mas consegui um bom negócio.
Я знаю, но это так экстравагантно.
Mas isto é uma extravagância.
Очень экстравагантно.
Muito modelo antigo.
Почти слишком экстравагантно.
- Sim É quase extravagante demais.
Ты не думаешь, что это немного экстравагантно?
Não achas um pouco exagerado?
- Экстравагантно..
- Que chique!
Это уж очень экстравагантно, даже для тебя, держать камердинера-калеку.
É bastante excêntrico, até para si, ter um camareiro aleijado.
В заключение, Новый Нью-Йорк увидел настоящий шик. Николай, правитель-кутила Робо-Венгерской империи, прибыл на борту экстравагантной яхты на икорной тяге.
Finalmente, nova Nova Iorque teve um rasgo de classe hoje, pois Nikolai, o libertino regente do império robo-Húngaro, chegou no seu extravagante iate movido a caviar.
И экстравагантно.
E extravagante.
Надо же, как экстравагантно.
Bom, não eras inteligente?
- Я знаю, это так экстравагантно.
Eu sei. Ele é tão extravagante.
Я знаю, что это немного экстравагантно, но вы двое для меня почти как семья.
Sei que é um pouco extravagante, mas vocês são como família para mim.
Патрик, это ужасно экстравагантно!
Patrick, isso é terrivelmente extravagante!
Когда мы въехали, я думала, что домашний бар - это немного экстравагантно, но ты бы удивилась, узнав как много от него пользы.
Quando nos mudámos, achei o bar um bocado extravagante, mas ficarias surpreendida com a quantidade de uso que lhe dás.
И Кристоферу нравится, когда я выгляжу экстравагантно.
O Christopher gosta que tenha um ar sofisticado.
Это не было экстравагантно. Это был свадебный подарок.
Era um presente de casamento.
Название видео : Одри ЭКСТРАВАГАНТНО СОСЕТСЯ Это проверенное временем исполнение пищевой цепи.
- É uma aplicação antiga e honrada da cadeia alimentar.
Я бросила это через несколько лет, но судя по вашей экстравагантной одежде...
Desisti depois de uns anos, mas, a julgar pelas roupas bizarras...
Экстравагантно, даже для тебя.
Extravagante, até mesmo para si.
Честно говоря, ваша девушка кажется немного экстравагантной когда речь заходит о раздаче видений.
Francamente, a tua miúda parece pouco disposta a distribuir visões.
экстравагантно. Экстравагантно?
"Conspícuo"?
Очень экстравагантно.
Que bizarro.
Немного экстравагантно, не думаете?
Uma pequena extravagância, não acha?