Элегантные перевод на португальский
27 параллельный перевод
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Lady Lyndon não tarda a ocupar na vida de Barry... um lugar não mais importante que as tapeçarias e quadros... que ornam o elegante ambiente do seu viver.
И он сказал, что у тебя элегантные ноги.
e disse que tinha boas pernas.
Ньюпорт, Род-Айленд дома в Новой Англии, самые элегантные исторические поместья Брикерс, Розклиф, и изысканый Черривуд Манор Роскошный особняк Маргариты Пердишмит.
Newport, Rhode Island terra de New England mais elegante e estados históricos os Breakers, Rosecliff, e a exclusiva Cherrywood Manor o palácio da Marguerite Pewterschmidt,
Какие же вы, мучи, элегантные.
Sim, sim. Olhem para vocês. Muito elegantes.
Кто мне скажет, на кого охотятся эти элегантные кабальеро?
Alguém pode dizer-me o que caçam estes elegantes cavalheiros?
Для донного ужения рекомендуются небольшие, темные блесны, простые, но элегантные, там же, где кормом для рыб служат сиговые, используйте пеструю, кричащую наживку.
"Para os do fundo, use iscos pequenos com padrões escuros. Simples e elegante. " Nas áreas onde o peixe predominante é o cisco, use iscos maiores e brilhantes. "
Такие длинные и элегантные, как паучьи лапки.
Tão longos e elegantes... como as patas de uma aranha.
Ценных вещей и, тем более, денег в Мандерлее не существовало. Элегантные часы, которые таинственным образом продолжали тикать на каминной доске, оказались не швейцарскими, как считала мэм, а копией, сработанной местными умельцами, и практически ничего не стоили.
coisas valiosas, nem mesmo dinheiro existiam em Manderlay apesar do relógio milagrosamente continuasse funcionando o qual não era suíço como pensavam era uma cópia local e não valia nada
Отличная идея — разлить спрей в такие элегантные бутылочки.
Bem, tenho os posters colocados, e coloquei sacos-prenda com spray pimenta ao lado de cada cadeira.
Эти машины, эти кофейни, элегантные модные дамы!
* Os carrinhos velozes e os cafezinhos modernos * E as mulheres elegantes de Positano
Элегантные и весёлые На бульваре Осман.
B. e S., chiques e animadas na Boulevard Haussmann.
А также элегантные манеры, которые заставили врагов прийти к тебе.
E também obriga elegantemente o inimigo a vir ter contigo.
Я понимаю, гибкие соломинки - не самые элегантные наглядные пособия, но смысл понять можно. Это фрактальная модель.
Eu sei que estas palhinhas não são lá muito bonitas, mas até fazem sentido.
Элегантные!
Que elegantes!
Такие элегантные, да?
É muito elegante, não é?
Такие элегантные.
Muito elegante.
Если наймёшь агентом меня, то положишь свою карьеру в мои гладкие, элегантные руки, и сможешь спать спокойно, как дитя, зная, что твой представитель понимает тебя как никто другой.
Se assinares comigo, se puseres a tua carreira nas minha suaves e elegantes mãos, poderás dormir descansadamente como um bebé, sabendo que o teu representante percebe os teus variados ângulos.
Такие грациозные проворные и элегантные. Там они в своей стихии.
Elegantes e fortes, sabem exatamente o que fazem.
Довольно элегантные ноздри, не так ли, сэр Джон?
Que narinas elegantes, não é verdade, Sir John?
Создавая элегантные конструкции для максимально масштабируемого и расширяемого кода.
Por hierarquias construídas elegantemente com o máximo de código reutilizável e extensivo. "
Мне нравятся элегантные, умеющие высказать свое мнение, умные, профессиональные.
Que tipo é que gostas? Eu gosto de "petite", alguém que diga o que pensa, inteligente, profissional.
"Тексты, легко ложащиеся на ухо, элегантные рифы Джамала могут бросают серьезный вызов так называемому" саунду Люциуса Лайона ". "
"Os versos memoráveis e riffs elegantes de Jamal Lyon ultrapassam, possivelmente, o chamado som Lucious Lyon."
Она не захочет пробираться сюда, рискуя убить свои элегантные маленькие туфельки.
Ela não ia queria vir aqui e arruinar os seus sapatinhos imaculados.
На мадам Дженкинс были экстраординарные наряды элегантные и красивые
"A Sra. Jenkins vestiu uma série de trajes extraordinários de grande elegância e beleza."
Такие элегантные и так близко...
Tão graciosos e próximos...
Вычисления такие не элегантные.
A matemática é tão deselegante.
Вы такие элегантные.
As meninas estão elegantes.