Этапы перевод на португальский
34 параллельный перевод
Этапы ликвидации завершены. Система готова к запуску.
Sequência de destruição efectuada.
Они прошли через все этапы тренировки астронавта.
São sujeitos a todas as fases do treino dos astronautas.
Я прошла все этапы ритуала, сделала всё, что меня просили.
Eu atravessei por todas as partes do ritual que me foram pedidas.
... клеветнические нападки на президента, инопланетные силы, вторгающиеся на нашу территорию,... ложь и подстрекательство на Земле - это всё этапы организованной кампании по ослаблению нашего правительства изнутри, как прелюдии ко вторжению.
Os infames ataques ao Presidente, as forças extraterrestres que se aproximam do nosso território... as mentiras e a subversão que estão a acontecer lá em casa. Isso tudo é parte de um esforço organizado para enfraquecer o nosso governo por dentro... - como prelúdio de uma invasão.
Давай про другие этапы твоей жизни.
O resto da tua vida.
Я уже прошла все этапы феминизма. И стала гораздо честнее.
Ao princípio, passei por essa racionalização feminista, mas agora sou mais sincera.
Ты знаешь этапы вагинопластики?
Sabes os passos para uma vaginoplastia?
Редко, потому что есть главное наказание. Это позволяет игнорировать промежуточные этапы.
É raro porque sabemos que existe este derradeiro castigo que nos permite ignorar as etapas anteriores.
И все эти постепенные шаги, этапы "давай узнаем друг друга лучше" меня пугают.
Mas eu gosto de estar dentro das coisas. E toda a correria. Conhecer o teu colega, fez-me sentir ansiosa.
Они разбивают задания на мелкие этапы, так что полной картины не видит никто.
Eles partem os trabalhos, para que ninguém entenda.
В этом процессе есть этапы, разве нет?
Há vários passos no processo.
Многочисленные этапы.
Vários.
Ферма Якуба как место мечты, Вы не можете найти другое пространство, как это где мы можем найти все этапы Зай, как путешествие назад во времени, вы получите Площадь деградирует в начальной фазе.
A fazenda do Yacouba é como um lugar de sonho, você não consegue encontrar outro espaço como o dele onde podemos encontrar todas as fases do Zai, é como viajar no tempo, você começa da área degradada na fase inicial.
Когда я сдавала те экзамены и проходила через все этапы обучения, я видела себя копом.
Quando fiz os testes e fiz todo aquele treino, eu queria ser uma policia.
- Какие этапы?
Que fases?
- Вы действительно хотите отслеживать все этапы, капитан?
- Você quer intervir, capitão?
А есть такие этапы, которые ты уже и не мечтал пройти снова.
E depois temos aqueles por que nunca pensávamos voltar a passar.
И это самые лучшие этапы из всех возможных.
E esse é o melhor do mundo.
Всё дело в том, что с Шерлоком существуют свои этапы.
Esta história... com o Sherlock... é muito gradual.
Мы уже развенчали много устоявшихся теорий, плюс наметили четкие этапы сексуальной реакции... четырех.
Já derrubámos várias teorias estabelecidas, e separámos as respostas sexuais em quatro fases definidas.
Вы хотите отслеживать все этапы? Я...
Podes ajudar aqui?
Это этапы которые ваши дети помнят, также.
Estas são as memórias que as crianças vão recordar.
Нам надо выиграть соревнование, и мы сделаем это, поставив Бёрта на все этапы соревнования.
Temos uma competição para vencer e vamos se o Burt fizer todas as provas sozinho.
У детей бывают разные этапы.
A crianças têm fases.
Это всё разные этапы и процедуры и мне нужно знать, когда именно я...
São todos passos e procedimentos diferentes, - e eu preciso de saber quando exactamente... - Está bem.
Сроки, этапы.
Datas de entrega, indicadores.
И вы пропустили все сложнейшие этапы взросления.
E podem "saltar" todas as dificuldades inerentes à educação de um filho.
Ученые записали все этапы.
Apontaram tudo nos registos de laboratório.
Он несколько часов давал Омару советы. И Омар раскрыл ему все этапы изобретения.
Ele deu ao Omar horas de conselhos gratuitos, e o Omar ensinou-lhe cada passo da sua invenção.
А еще, зачем кто-то выбрал самый скучный вид спорта из всех, чтобы описать этапы развития отношений, до сих пор озадачивает меня.
E o facto de se utilizarem estas referências estranhas nos nossos marcos sexuais ainda me deixa perplexa.
Я уже отработала первые этапы, подноготную, слухи в сети про отношения со школьными подружками.
Já lidei com os primeiros níveis, anúncios que prometem encontrar a sua namorada do liceu...
- Люблю осмысливать жизненные этапы.
- E só para o cortar.
Есть промежуточные этапы :
Há etapas prévias :
Ну меня она пока не подписывала никого грохнуть. Мокрушные операции частенько разбиваются на отдельные этапы.
Ela ainda não me mandou matar ninguém.