Эти слова перевод на португальский
852 параллельный перевод
Скоро ты будешь знать его лучше меня, эти слова становятся всё труднее и труднее.
Em breve serás demasiado boa para que eu te teste, essas palavras são cada vez mais difíceis.
Впервые здесь произносятся эти слова.
É a primeira vez que fala disso.
Позвольте вогнать эти слова ему обратно в глотку, Ваше Высочество.
Fá-lo-ei engolir o que disse, Alteza!
Вы возненавидите меня за эти слова.
Odiar-me-ás por as ouvir.
Что? Да я тебе эти слова в глотку запихну!
Repita isso e vou aí e dou-lhe um pontapé na boca.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
É uma pessoa muito cínica, Rick, se me perdoa a franqueza.
Простите, что сорвался, но эти слова о моём танке страшно меня разозлили.
Lamento, perdi a calma, mas o comentário daquele tipo em relação ao meu tanque chateou-me.
Эти слова были как ветер который снес меня в темноту.
Aquelas palavras foram como um vento que ameaçava empurrar-me para as profundidades da escuridão.
Прости меня за эти слова. Но он попросту вульгарен.
Perdoa-me ele é ordinário.
Ты уже ненавидишь меня за эти слова. Да?
Odeias-me por dizer isto, não é?
Не могу понять почему, но эти слова от всего сердца.
Não o disse porque não podia, mas tenho as palavras no coração.
Мне страшно произнести эти слова.
Algo demasiado assustador para dizer.
Мне не нравятся эти слова.
Não me soa bem.
Повторю эти слова на твоих похоронах.
Repetirei essas palavras no seu funeral.
Я повторяю эти слова каждое утро в 8, когда я вхожу в класс, и все вы смотрите на меня
Digo-o cada manhã às 8, quando entro na aula. E todas me examinam.
Сообщник убийцы - эти слова тебе ни о чём не говорят?
Cumplicidade em assassínio. Sabes, o que isso quer dizer?
Немецкий патриот может повторить эти слова.
Não é menos verdadeira para um patriota alemão.
К чему эти слова?
Aonde queres chegar?
Эти слова написал Стендаль во время своего пребывания в Италии.
São palavras de Stendhall, escritas durante uma estada em Itália.
Так скажи мне эти слова!
Então diz.
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае.
Desculpe-me dizer isto, menina Barrett... mas há algo de estranho neste caso.
Долг требовал от вас сказать мне эти слова, и вы их сказали.
Eram as primeiras palavras que tinhas de me dizer. Já as disseste. Estás protegido.
Величайшая Святыня. Вожди и сыновья вождей могут произнести эти слова.
Os maiores dos sagrados, os chefes e filhos de chefes, dizem as palavras.
Посмотрите на эти слова, написанные крупнее остальных, с особой гордостью, которой не было никогда ранее. Эти слова гордо говорят :
Vê estas três palavras, maiores do que as outras, com um orgulho especial.
Эти слова и те, что за ними, написаны не только для Янгов,
"ordenamos e estabelecemos esta constituição." Estas palavras e as que se seguem não foram escritas só para os Yangs, mas também para os Kohms.
А теперь, господа... Эти слова из библии,.. но в этом самом городе... выпивка стоит 5 центов за стакан.
Agora, irmãos... isto é o que vem na Bíblia, mas nesta cidade... custa cinco cêntimos o copo.
Я должна была сказать тебе то, что хотела, пусть весь мир знает эти слова! Отныне, я хочу жить такой жизнью, как ты.
Não me mandes embora por eu ser mulher e ter pouca força.
Пусть эти слова донесутся до каждой женщины и мужчины и ребёнка... кто смог выжить в этом холокосте.
Passem a palavra a todos os homens, mulheres e crianças... que sobreviveram a este holocausto.
Кто произносит эти слова?
Quem diz as suas palavras?
Эти слова прекрасны, но я их не понимаю.
Essas palavras são bonitas mas não as entendo.
Папа, почему эти слова звучат так непристойно?
Pai, porque soam estas palavras tão mal?
Эти слова передавались в моей семье из поколения в поколение.
São velhas palavras que têm sido passadas há várias gerações na minha família.
Послушай, сынок, я слышу эти слова с тех пор, как играю в UCLA.
Ouve, puto, já ouço essas tretas desde que jogava na Universidade.
До того, как я достигла этапа вокализации, я даже не могла выговорить эти слова. Эти древнеанглийские бранные слова, которые каждый должен уметь говорить.
Antes de conseguir alcançar este nível de vocabulário... nunca conseguia dizer nenhuma destas palavras... estas palavras anglo-saxónicas de poucas letras... que todos devem conseguir dizer.
Ты даже не представляешь, что значат для меня эти слова!
Não imaginas como isto é importante para mim, querido. - A sério?
Помни эти слова, милая.
Lembra-te dessas palavras, amor.
Или эти слова станут для вас предсмертными!
Vá! Leve isso daqui!
Прекрати произносить эти мерзкие слова.
Não repitas essas palavras detestáveis.
Ты запомни эти свои слова.
Espero que esteja a falar a sério.
Запомни эти слова.
Lembra-te do que disseste.
Это как раз тот момент, когда я говорю эти слова
Então o digo.
И как поступили мы, знавшие эту притчу... знавшие, что слова эти были ложью и даже хуже, чем ложью?
Era a velha história do bode expiatório. E aqueles de nós que sabiam bem mais?
Он и слова эти сумасшедшие говорил?
Nem sequer sorriu ou algo assim ao escutar isso?
Пишет эти грязные слова.
A escrever palavrões!
Вы эти слова употребляете, ненавязчиво.
- Como posso ir se estou preso? - Não precisa trabalhar.
Эти слова мне знакомы. Подождите минуту.
Conheço essas palavras.
Твои слова и эти раны говорят о чести. Доставьте поскорей ему врача.
Vossas palavras ficam-vos tão bem como vossas feridas.
Эти молитвы для меня ничего не значат. Просто слова.
Essas coisas não fazem nenhum sentido para mim.
Особенно, когда все эти разные буквы начали складываться в слова.
Especialmente quando as letras se juntam para formar palavras.
Я не думала, что научусь составлять все эти длиннющие слова, как Мэри!
Parecia-me impossível escrever aquelas palavras tão grandes, tão bem quanto a Mary.
Обычно я печатала ему эти речи, и я не замечаю слова, не вникаю в смысл.
Geralmente, eu escrevia à máquina esses discursos... mas não ouvia as palavras pelo seu significado.