Эти твари перевод на португальский
191 параллельный перевод
Капитан, эти твари там повсюду.
Há criaturas por toda a parte.
Неужели ни одна скотина не видела куда забросили эти твари мой пистолет?
Não fiquem aí parados como um bando de inúteis!
Ты наверное не поверишь, эти твари были здесь, в гараже.
Não vais acreditar nisto, mas aquelas coisas estiveram aqui na garagem...
Я думаю эти твари вырвались.
Burt, acho que... acho que as coisas estão a descontrolar-se.
Послушайте, я понимаю, к чему вы клоните... но я утверждаю, что эти твари существуют.
Vejo onde querem chegar. Mas estou afirmando que essas coisas existem.
Эти твари снова придут сюда, как приходили раньше. Они придут... - Хадсон!
Essas coisas voltarão como antes...
- Эти твари не муравьи, estupido.
- Essas coisas não são formigas.
А вокруг будут бегать эти твари?
Com aquelas coisas lá fora?
Почему эти твари не отвечают?
- Eles não aceitam não como resposta? - Há quantos deles? - Vamos!
Бараны... Такие же сидели, отдыхали в Эвансе, с ружьями и с ящиками пива, и тут нагрянули эти твари.
Cretinos Estão em Evans a divertir-se com espingardas e cervejas.
Эти твари смертельно опасны.
Essas coisas são, fatalmente, perigosas.
Я сидела там, где мы с Кевином часто парковались и вдруг эти твари поперли на меня!
Estava onde costumo estacionar com o Kevin e depois estas coisas apareceram. - O que fazemos agora?
Все эти твари вышли из одного тела? !
Todas essas coisas vieram de um corpo?
Может, такому образованному они покажутся туповатыми но эти твари очень хитры, и, главное, чуют слабость.
Podem parecer tolos para um homem educado como o senhor... ... mas os animais são espertos e pressentem a fraqueza.
А вы знаете, что эти твари пожирают малюток в их колыбельках?
Larga-o! Sabiam que ratos atacam bebés no berço?
Эти твари знают, что делать.
Estes bichos fazem o que se chama "pós-ataque".
Если тебя не сожрут эти твари, я доберусь до тебя сам.
Se os dragões não te apanharem, apanho-te eu.
Джайлз, ты говорил, эти твари едят мозги.
Giles, disse que eles comem cérebros.
Кто бы не были эти твари, похоже, они боятся света, так что...
O que quer que seja Parece que prefere ficar na escuridão
Наверное, эти твари и погубили всё живое на этой планете.
Estes devem ser os seres que mataram toda a vida neste planeta.
Когда все эти твари там?
Com todas aquelas coisas lá fora?
Если эти твари боятся света, можно просто пересидеть и дождаться света.
E se essas criaturas têm fobia à luz, então esperamos sentados pelo nascer do sol.
Похоже, вы не понимаете насколько опасны эти твари.
Acho que não estão a entender o perigo que corremos.
- Да, я знаю, но эти твари...
- Eu sei, mas estas coisas são...
Стеф, как думаешь, эти твари за нами не гонятся? Нет.
Achas que aquelas coisas nos seguiram até aqui, Steph?
- Эти твари, они напали на доктора Томпсона.
Aquelas coisas estão a atacar o Dr. Thompson. Aonde?
Мы линяем, а эти твари пусть съедят Фреда и Велму.
Pirar-me daqui e deixar as criaturas comer o Fred e a Velma.
Из-за этих двух придурков эти твари нас поймали.
Por causa daqueles dois os manos apanharam a gente.
- Эти твари жестокие, многие из них больны.
muitas delas estão doentes.
И я не хотела, чтобы эти твари к нему приближались поэтому я купила и второй соседний участок.
Não quero aquelas cabras ao pé dele, por isso também comprei o do outro lado.
Эти твари были в комнате с твоим сыном и ты знал это. Ты удерживал дверь, сукин ты сын.
Aquelas coisas estavam no quarto com o seu filho e sabia disso.
По их теории эти твари развиваются лишь у отдельных инфицированных.
Sua teoria é que só crescem numa pequena percentagem dos expostos.
Эти твари и их зубастые глисты сожрали бы тебя и в Кентукки.
Os estupores cinzentos tinham-te comido ao almoço, lá nas berças.
Эти твари едят мозги, это зомби.
Essas coisas comem cérebros, são zumbis!
Эти твари не дохнут.
Eles não morrem.
Может, это построили эти твари.
Talvez aquelas coisas a construíram.
- Нет, надо сразу ехать на аэродром. Надо ехать туда, потому что эти твари могут быть где угодно.
- Não, vamos direto para o aeroporto... na cidade, eles estão em toda parte.
Если эти твари действительно здесь, думаете они имеют отношение к исчезновению Риттера?
Se essas coisas estiverem mesmo aqui, acha que têm algo a ver com o desaparecimento do Ritter?
Там могут быть еще эти твари.
Podem haver mais daquelas coisas.
- Эти твари там, внизу!
- Aquelas coisas estão lá em baixo.
- Откуда ты знаешь, что они не такие, как эти твари?
E como sabes que não estão lixados como os outros?
Вы сказали, что больше нам эти твари не встретятся.
Disse que não encontraríamos outra anaconda.
Эти твари?
Estas coisas?
Эти твари по-твоему "девчонки"?
Chama aquelas cabras de miúdas?
Мне не страшны эти неповоротливые твари.
Eu não receio aquelas enormes bestas.
Эти ночные твари, витающие у порога наших кошмаров - их тянет к нам, когда мы исходим страхом. Это для них всё равно что хлеб с маслом.
Estas criaturas da noite, que pairam na margem dos nossos pesadelos, vêm até nós quando expressamos medo, é o seu pão com manteiga,
Эти дипломаты - чертовски скользкие твари.
Aquele diplomata é muito conhecido como um grande bastardo.
Эти тупые твари даже не голосуют.
Os imbecis nem votam.
А что если эти мерзкие твари добрались и туда?
E se aquelas malditas coisas andam lá dentro?
Нефть и эти сумасшедшие твари несовместимы.
Petróleo e espécies em vias de extinção não podem misturar-se...
Когда эти твари чувствуют опасность,... они отрыгивают пищу, чтобы снова напасть.
Mas se ameaçadas, vomitam o que comeram e voltam a atacar.