Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это все ты

Это все ты перевод на португальский

11,277 параллельный перевод
Я всё ещё не понимаю, зачем ты всё это делаешь.
Ainda não entendo porque estás a fazer tudo isto.
И ты просто... держала меня здесь всё это время?
E tu, apenas... Me mantiveste aqui esse tempo todo?
Если ты знал это все время, почему ждал этого момента, чтобы показать мне?
Se sempre soube disso... porque é que esperou até agora para me dizer?
И ты говоришь, что за все это время она не разглядела настоящего тебя? Если ты думаешь о ней, я гарантирую, что она думает о тебе.
A Apple vende PCs nos quais podes escrever e que têm ecrãs.
Ты знаешь все это, просто посмотрев на них?
Sabes só de olhar para eles?
Я хотел поблагодарить тебя, Дилан, за то, что ты был рядом с ней всё это время.
Gostava de te agradecer, Dylan, por estares aqui por ela durante isto tudo.
Ты пытаешься свалить всё это на меня, и упечь меня за решётку!
Tens tentado pôr a culpa toda em cima de mim. E manter-me trancado!
" ы прав, напоминать необходимости нет, но ты все равно это сделал.
Não era preciso lembrar-me, mas lembrou-me mesmo assim.
Всегда есть другой путь, позволяющий тебе находить людей и вещи, в которых ты нуждаешься, даже если ты пока этого не видишь... потому что все, что ты видел до этого момента, это твои собственные сомнения и невежество.
Ainda há outro caminho... que permitirá que encontre as pessoas e coisas que procura, por mais que ainda não o veja. Pois tudo o que vê à sua frente... são as suas dúvidas e a escuridão.
Должен же ты спать с кем-то все это время.
Já deves ter dormido com alguém neste tempo todo. Sim, já tive pessoas.
Все что я хочу это чтобы тебе стало лучше, и чтобы тебе оказали помощь в которой ты нуждаешься.
Tudo o que quero para ti é que melhores e que recebas a ajuda que precisas.
И это всё, что ты хочешь узнать?
E isto é tudo o que desejas saber?
Все что ты должен сделать - это дать ему достаточный импульс, чтобы он смог преодолеть пространственно-временной барьер.
O que precisas de fazer é dar-lhe o momento certo para passar pelo espaço-tempo.
Но ты, наверное, уже чувствуешь это... пожертвовать ради них собой... учитывая все их недостатки.
Mas, já deves sentir isso... a ponto de te sacrificares por eles... mesmo com todos os seus defeitos.
И чем раньше ты примешь это, тем раньше ты сможешь двигаться дальше... тем раньше мы все сможем двигаться дальше.
E quanto mais cedo aceitarem isso, mais cedo podem continuar em frente... Mais cedo poderemos todos nós prosseguir em frente.
- Это всё ты!
- A culpa é tua!
- Это всё ты, ты виноват!
- A culpa é tua, a culpa é tua!
Несмотря на то, что они имеют свои собственные проблемы. И все, что ты делаешь.это оскорбляешь их
Apesar de já terem os seus próprios problemas e de não fazeres outra coisa senão insultá-los.
Вот одна вещь, о которой тебе нужно помнить, когда ты будешь проходить через всё это.
Mas tens de te lembrar de uma coisa enquanto lidas com isto tudo :
Все это сделал ты? Нет.
- Foste tu que fizeste isto tudo?
Это забавно, ты знаешь, я пропустил все эти вечеринки в колледже, но, полагаю, я искупаю это, когда заливаю горе так, что.... твое здоровье.
Tem piada, sabes? Não aderi àquela cena de andar sempre a beber na faculdade, mas... Devo estar a compensar com esta cena de afogar as mágoas.
Ты рассказал мне о Вуду, черной магии, злых духах..... Все это правда?
Estás a dizer que o vudu, a magia negra, espíritos maléficos e tudo isso é verdade?
Ты вспоминаешь все это надеясь, что я почувствую себя должником?
Relembraste-me isso tudo, à espera que eu sentisse que te devia alguma coisa?
Это больно, но мы оба знаем человека с которым ты Действительно связана, все еще дышит.
É doloroso, mas ambos sabemos que a pessoa a quem estás ligada continua a respirar.
Я просто хочу быть уверен, оставишь ли ты всё это, если бы всё вернулось на круги своя.
Só queria mesmo saber se serias capaz deixar tudo isto para trás se pudéssemos voltar a ser como éramos antes.
Ты сделала это, потому что никогда не могла принять всё как должное.
Fizeste-lo porque nunca consegues aceitar as coisas do modo que elas são.
Но я тут подумал... Все это сумасшествие началось с того момента, как ты столкнулась с ним в Пандемониуме.
Mas estive a pensar, toda esta loucura começou quando esbarraste nele no Pandemónio.
Твое творчество и всё, что делает тебя такой, какая ты есть... Всё это еще здесь.
A tua arte, tudo o que és... ainda está tudo aqui.
Все, что ты делаешь на улицах, Красный, это не работает.
O que fazes nas ruas, Vermelho, não resulta.
Может, это должно что-то означать, но... ты - все еще ты.
Talvez isso deva significar algo, mas continuas a mesma.
И всё это ты узнала, взглянув на пару ботинок?
Percebeu isso tudo pelos meus sapatos?
Это все, на что ты способна?
Isso é o melhor que consegues fazer?
Может быть, когда-то ты занималась этим, чтоб найти доказательства его невиновности или, знаешь, о том, что он психопат-убийца. но это всё уже закончилось, как и твоя карьера в "Нэльсон и Мёрдок".
Talvez, há muito tempo, isto tenha sido sobre ele ser inocente ou ser um assassino psicopata, mas isso já não está em causa, tal como a sua carreira na Nelson e Murdock.
Ты знал всё это время.
Sempre soubeste.
Ты прости, но это всё должно что-то значить?
Isso significa alguma coisa?
Ты здесь потому что ты почти так же безумен, как и Фрэнк Касл, это всё.
Estás aqui por seres quase tão louco como o Frank Castle, só isso.
А эти штаны, ты их так низко носишь, что твоя задница, как бы сказать, открыта для других гадких ребят, а мы все знаем, какую опасность это влечёт, правда?
E essas calças... Digo, usas-as tão baixas que, O teu rabo fica exposto a outros homens marotos, e todos nós sabemos o tipo de perigo que isso pode trazer, não sabemos?
Если я это сделаю, ты мне все равно не поверишь?
Não iria acreditar em mim se eu lhe contasse.
И почему ты рассказываешь мне всё это?
E porque me estás a contar isso?
Если ты так сильно ненавидишь эти крылья, то почему ты продолжаешь держаться за них всё это время?
Se tu odiavas mesmo as asas porque as guardaste este tempo todo?
Все нормально, ты можешь сказать это.
Não faz mal dizer isso.
Давай, Тай, это последняя четверть но ты все еще можешь выиграть эту игру.
Vamos, Ty, estamos no quarto quarto, mas ainda podes vencer este jogo.
Все что ты должен делать, так это держать их подальше от этого.
Faz o que quiseres comigo, - mas mantem-os fora disto. - Dan.
Ты никогда не думал, что это все от слишком усердного посещения тусовок может быть это попытка заполнить пустоту?
Alguma vez consideraste que todo esse festejar excessivo possa ser uma tentativa tua para preencher um vazio?
Ты не можешь просто столкнуть двух людей как барби, и думать, что это все исправит.
Não podes juntar duas pessoas como Barbies, e pensar que isso vai consertar as coisas.
Все это указывает на то, что ты преступник.
Tudo aponta que tu sejas um criminoso.
Всё, чего я всегда хотела, это чтобы ты была счастлива.
Tudo que sempre quis é que tu fosses feliz.
Ты уверен, что это все еще твой дом, а?
Tens a certeza que isso ainda é o lar?
Ты все это время пытался затащить меня в постель и вот у тебя появился шанс это сделать, но ты не стал?
Tu, o tipo que tenta meter-me na cama dele desde o primeiro dia, que teve a hipótese de dormir comigo, e tu não...
Это все будет твоим, если ты не выстрелишь в меня.
Ela é tua se não disparares em mim.
Это же та дерьмовщина, которой ты хотел все это время.
A única maldita coisa que sempre quiseste todo este tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]