Это пройдёт перевод на португальский
769 параллельный перевод
Через минуту это пройдёт.
Daqui a um minuto ficará bem.
Я видел тяжёлый сон, и надеюсь это пройдёт.
Tive um sonho ruim, mas espero que tenha passado.
- Это пройдет, мадам.
- Isso passa, Madame.
Это пройдет.
Isso passará.
Тебе это так не пройдёт!
Não penses que te safas, Rocky.
По этой земле пройдет трактор.
Esta terra vai ser passada a tractor.
Может, я знаю. У меня обязательства, мне будет тяжело, но это пройдет.
Terei algumas más noites... depois de te ver presa, mas isso passará.
Ты так загорел. - Да это пройдет.
Estás todo queimado pelo sol.
- Это пройдет. - Конечно.
Há-de passar-lhe.
Но это ей даром не пройдет.
Isto não vai ficar assim.
Со временем это пройдет. - Конечно, мистер Дауд.
O tempo se encarregará disso.
- Думаешь это пройдет?
- Acham que resultará?
Ну а если кто-то пройдет, то как он найдет это место?
Põe lá a lanterna.
Это займет час и час на обратный путь. Так весь вечер пройдет.
Encontra duas gémeas lindas, e elas tentam seduzi-lo.
Может, пройдёт еще много лет, но не думаю, что это будет длиться вечно.
Talvez mais uns cem anos. Mas não creio que seja para sempre.
Я еще люблю его, но это пройдет. Должно пройти, потому что... я увидела реальность, то, как он меня обманул,
Ainda o amo, mas... isso passará, tem que passar porque... vi a realidade.
Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Talvez em seu caminho de casa, você cruzará com alguém na escuridão, e você nunca saberá, se eles serão de espaço exterior.
Увидишь, пройдет и это.
Pouco a pouco irás esquecer.
Ничего, это пройдет.
Não é nada. Isso passa já.
- Это пройдет.
- Vais ficar bem.
Это скоро пройдет.
Isso passa-lhe depressa.
Тебе это даром не пройдет!
Deixa-os ir embora. Vais levar.
Это у вас пройдет.
Isso passa-lhe.
Подожди, Пьер, это пройдет.
Hei-de vir, Pierre. Dá-me mais tempo.
Он говорит, что это пройдет.
Diz que vão passar.
Это пройдет.
- Vai passar.
Это не пройдет и мы всю ночь не будем спать, пока ты не запомнишь.
Assim não funciona, ficamos de pé a noite toda até aprenderes.
Нет, это пройдет само, но...
Não, acabará por se curar, mas...
Или плохи. - Док, это не пройдет.
Um miúdo moribundo é tão bom como outro.
Это не пройдет. Стой.
Acho que não dará resultado.
Все это в миг пройдет.
Sentai-vos.
Это все пройдет.
Tudo vai passar por esquecido.
Только это не пройдёт.
Jamais vai enganá-los com isso.
Я думал, это что-то мимолётное, за неделю пройдёт.
Eu achava que era uma coisa temporária, que acabaria numa semana.
И Артур вскричал : "Никто не пройдет этой дорогой, не сразившись со мной!".
"Oh, não", disse Artur, "Ninguém passará por aqui sem lutar."
Еще там, под гайкой, Зона пропустила вас, и стало ясно - уж если кто пройдет "мясорубку", так это вы.
Mas foi você que tirou à sorte! O quê? Um fósforo grande entre dois grandes?
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Talvez, você?
Едва ли... это пройдет.
Não, eu não quero. Sim, isto não é fácil.
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Iremos nós ver a nossa espécie atravessar indemne esta passagem difícil, para que os nossos filhos e netos possam continuar, uma ainda mais profunda e grande viagem de descoberta, dentro dos mistérios do Cosmos?
- Хе-хе... Это не пройдёт!
Ah, isso não será possível...
Отвали. Пусть попробует, это пройдет.
- Metade da armada andou com ela,
Банан в выхлопной трубе - это с нами не пройдет.
Sim. Não vamos cair na da banana no escape.
Это с вами не пройдет?
'Não vamos cair na da banana no tubo de escape?
"Банан в трубе - это с нами не пройдет". Это как-то более натурально.
'Meu, não vamos cair na da banana no escape.'.
Это тебе даром не пройдет.
Vai sair-te caro.
Это пройдет.
Isso há-de passar-lhe.
- Нет! Это пройдет, ничего страшного.
Não, Papet, isto vai passar.
Ни один рядовой не выберется из этого взвода, пока не пройдет это препятствие быстрее, чем за 10 секунд!
Nenhum gajo que seja recruta neste pelotão passa a pronto... se não vencer este obstáculo em menos de 10 segundos.
Если я не буду тебя видеть, у меня это пройдет.
É por isso que é bom que vás embora.
Да, но пройдет ли это нормально для него...?
Fazemo-lo nessa altura. Mas será que vai funcionar?
Правда? В самолете это пройдет.
Uma viagem de avião até casa cura isso.
это пройдет 225
пройдет 92
пройдёт 50
пройдет время 26
это правда 11671
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
пройдет 92
пройдёт 50
пройдет время 26
это правда 11671
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80