Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это пройдёт

Это пройдёт перевод на турецкий

944 параллельный перевод
Через минуту это пройдёт.
Birazdan geçer.
Ничего, это пройдёт.
Önemli değil, geçecek.
Я видел тяжёлый сон, и надеюсь это пройдёт.
Kötü bir düş gördüm, sanırım geçer.
И что, если пройдёт не только это, но и всё остальное станет намного лучше.
- Ve tüm bunlardan kurtulmakla kalmayıp diğer her şeyin daha iyi olacağını söyleseydim?
Это просто ссадина Она пройдет через несколько дней.
Sadece ufak bir ezik. Birkaç gün içinde geçer.
- Это пройдет, мадам.
- Geçer madam.
Это пройдет.
Geçer, geçer.
Ей это так не пройдет!
- Hadi, ver parayı, Spit. - Of ya.
Тебе это так не пройдёт!
Bu yanına kalmayacak, Rocky.
– Нет, это не пройдёт.
- Bu iyi bir fikir değil bayım!
По этой земле пройдет трактор.
Yarın bu topraklar traktör altında kalacak.
У меня обязательства, мне будет тяжело, но это пройдет.
Seni teslim edince birkaç kötü gece geçirecegim, ama bu geçecek.
Я подумал : " Неужели Кики выйдет сегодня и бесстрастно пройдётся перед толпой ротозеев, думающих, что испанская вертихвостка - это лучшее, что есть в жизни?
Düşündüm ki, Kiki bu gece oraya gitse, soğuk kanlılıkla bir avuç ahmağın önünde yürüse onlar acaba hâlâ o bandocu kızın hayatlarındaki en muhteşem şey olduğunu düşünürler mi?
- Это пройдет. - Конечно.
Alışacaktır.
Ничего не упускаете, Поттер? Это у вас не пройдет.
Hisselerini buraya getirmelerini söyle ve bir dolar başına yarım sent vereceğim.
Но это ей даром не пройдет.
Ama bunu yanına koymayacağım.
Со временем это пройдет.
Zamanla hepsi geçer.
- Думаешь это пройдет?
- Bunun işe yarayağını düşünüyor musunuz?
Никто не гуляет по улицам в такую погоду. Ну а если кто-то пройдет, то как он найдет это место?
Gelirlerse burayı nasıl bulacaklar?
Может, пройдёт еще много лет, но не думаю, что это будет длиться вечно.
Belki yüz yıl daha. Ama bunun sonsuza kadar süreceğini sanmıyorum.
Я еще люблю его, но это пройдет.
Onu hâlâ seviyorum ama bunu atlatacağım.
Погоди, Абу-Сери, тебе это даром не пройдёт!
Göreceksin, Abu-Serih.
Когда это у тебя пройдет, Гастон Ляшалль будет с другой леди,
Bittiğinde, Gaston Lachaille başka bir hanımla gidecek.
Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Belki de evine giderken, yanından birisi geçecek, ama onun uzaylı olduğunu, asla bilemeyeceksin.
Ничего, это пройдет.
Önemi yok, geçer birazdan.
- Это пройдет.
- İyi olacaksın.
Пройдёт время : дни, недели... И рано или поздно это случится.
Birçok saat, gün, yada hafta sonra, sonunda oluyor.
Это скоро пройдет.
Yakında geçer, sanırım.
Не хочу оставаться с этим кретином! Тебе это даром не пройдет!
Kendini teşhir ettiğinin farkında değil misin?
Это у вас пройдет.
Bunu aşarsın. Küçük üniversite.
Подожди, Пьер, это пройдет.
Yapacağım, Pierre. Bana biraz zaman ver.
Он говорит, что это пройдет.
Kesileceğini söylüyor.
Это пройдет.
- Geçer.
Это не пройдет и мы всю ночь не будем спать, пока ты не запомнишь.
Eğer bunları öğrenmezsen, bütün gece uyuyamayız.
Нет, это пройдет само, но...
Sonuçta kendi kendine iyileşir ama...
ѕо началу, € вынужден прин € ть такие меры, но это пройдет.
Başta gönülsüz olacaksın. Ama bu zamanla geçecek.
Или плохи. - Док, это не пройдет.
Bulduklarıyla yetinecekler.
Это не пройдет. Стой.
Dışarıda bekleyeceğim, çok sulugöz olmaya başlarlarsa araya girerim.
Все это в миг пройдет.
Yerinizde kalın.
Только это не пройдёт.
Bu işi beceremeyeceksin.
Это так не пройдет.
Fakat bu böyle kalmayacak.
Я думал, это что-то мимолётное, за неделю пройдёт.
İlk başlarda bir haftalık, gelip geçici bir şey sanmıştım.
И Артур вскричал : "Никто не пройдет этой дорогой, не сразившись со мной!".
... Arthur askerlerine şöyle emretti : 'Kimsenin buradan dövüşmeden geçmesine izin vermeyin!
Но со мной это не пройдет!
Ama bana sökmez, havanı alırsın.
Еще там, под гайкой, Зона пропустила вас, и стало ясно - уж если кто пройдет "мясорубку", так это вы.
Bölge, daha önce de senin geçmene izin vermişti. Somunlar olmadığında. Bu yüzden kıyma makinesini geçebilecek tek kişinin sen olduğun ortaya çıkmıştı.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Anlıyorum, bu kolay değildir. Ama bu his biraz sonra geçecek.
Едва ли... это пройдет.
Ben bunun geçeceğinden şüpheliyim.
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Türümüzün sağ salim bu zorlu yoldan geçip çocuklarımızın ve torunlarımızın büyük keşif yolculuğunu kozmosun gizemlerinin daha derinlerine doğru devam ettirdiğini görecek miyiz?
- Оплатите мне переезд по вспаханному. - Хе-хе... Это не пройдёт!
Hehe, yok öyle.
Ёто ворота в гиперпространство. ¬ озможно, это не пройдет дл € теб € незаметно.
Uçsuz bucaksız bir üstuzaya geçiş kapısı. Seni rahatsız edebilir.
Пусть попробует, это пройдет.
- Ekibin yarısı onu denedi o kızı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]