Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это серьёзное дело

Это серьёзное дело перевод на португальский

66 параллельный перевод
{ C : $ 00FFFF } Это серьёзное дело.
É um trabalhão. É melhor estarmos seguros.
- Я думал, это серьёзное дело.
- Vim para uma grande missão.
Это серьёзное дело, Марв.
Marv, isso está certo.
Он ещё не определился. Типа это серьёзное дело, понимаете?
Ele ainda não sabia, é uma bomba, percebe?
Это серьёзное дело, а не показуха.
É um assunto de estado, não é uma diversão.
Это серьёзное дело. Уделите внимание.
Este é um assunto sério.
— Зачем ты меня спрашиваешь? Ну, знаешь, мы обручены, а это серьёзное дело в финансовом смысле.
Bem, estamos noivos, e é algo financeiramente importante.
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Esta senhora tem assuntos urgentes comigo neste momento.
А это дело серьезное.
E estar sinceramente arrependido.
Но раньше, это были кратковременные провалы, а теперь дело серьезное, можно ждать крупных неприятностей.
... mas, cuidado, que desta vez pode ser grave. aquilo não é sujeitinha para meias tintas.
Это серьезное дело.
Este é um assunto muito sério.
Это очень серьезное дело, капитан Гастингс.
É um assunto muito sério, Capitão Hastings.
Если ты хочешь быть там, ты будешь там, но это серьезное дело.
Podes estar lá, mas isto é um assunto sério.
Женитьба - серьёзное дело. Это слишком неожиданно.
Agora eu tornei-me na nova líder, é meu dever encontrar-lhe um bom marido.
ФБР оставит это дело, если только они не найдут что-то серьезное.
O FBI está a encerrar o caso, a não ser que eu arranje alguma prova que o incrimine.
Это серьезное дело, Сэм.
Isto é muito sério, Sam.
Но это дело с невозможностью ходить, оно может превратиться во что-то серьезное!
Mas isso de não andar pode tornar-se numa coisa séria.
Мы больше не ведем это дело, оно настолько серьезное, что из Вашингтона присылают кого-то другого.
Estamos fora do caso, Sam. Isto é sério, os nossos superiores em Washington vão mandar outra pessoa.
Дело в том, что с ростом технологий необходимость в человеческой работе всегда будет понижаться. Это создаёт серьёзное противоречие, которое доказывает ложность денежной системы, основанной на работе людей.
e Quarto, até com os reivindicação da legalidade do IRS por parte do governo, não existe nenhum estatuto, nenhuma lei vigente, que te obrigue a pagar esta taxa.
Как скажешь. Кроме того, это серьезное дело.
- Além disso, é uma grande história.
Это же серьёзное дело. - Эти женщины украли твою ДНК.
Isto é sério, elas roubaram o teu ADN.
Это дело серьезное.
Esta merda é um caso sério.
- Это твое серьезное дело?
Esse é o teu grande caso? Fundos governamentais?
Это дело должно быть очень серьезное?
Há necessidade de ouvirmos essa coisa o tempo todo.
Это серьезное дело.
Isso é duro!
Это серьезное дело, я согласна, но источник этого зла может оказаться вам, кадетам, не по зубам.
Este é um assunto sério, concordo, mas a fonte deste mal pode ser mais do que vocês cadetes conseguem lidar.
Расс, это серьезное дело.
Russ, isto é muito grande.
Скажу вам, это серьезное дело!
Não preciso de lhe explicar a gravidade desta situação.
Нам приходится работать сообща. Это серьезное дело.
Estamos a trabalhar num caso de vital importância.
Это серьезное дело, пацан. Ты мне в зубы не заговаривай!
Isto é um negócio sério e estás a foder isto tudo, rapaz.
Это очень, очень серьезное дело.
Isto é um assunto muito, muito perigoso.
Я всегда понимал, что дело серьёзное, когда даже ты осознаешь, что это не заглушит боли.
Sei sempre quando é sério, quanto até tu sabes que não consegues adormecer a dor.
Конечно не то, что бы это сильно меня волновало, но дело серьёзное.
Não há muitas coisas que me metam medo, mas isto é grave.
А то ведь это дело серьезное. Отлично, мы упустили лифт.
- Boa, perdemos o elevador.
Это серьезное дело и опасные времена.
É uma quantidade grande e vivemos tempos perigosos.
- Это серьезное дело.
- É coisa séria.
Это серьезное дело.
Isto é um assunto sério, está bem?
Это серьезное дело, Майк.
É um grande momento, Mike.
- Это слишком серьёзное дело для пенсионера.
- É demais para um reformado.
- Это серьезное дело.
É algo muito sério. Uh-huh.
Это будет серьезное дело. Волт никогда не был хорошим оратором, так что мне просто интересно нервничает ли он по этому поводу.
O Walt nunca foi de falar em público, então, quero saber se ele está nervoso.
Но, чтоб вы знали, это очень серьезное дело.
Mas para ficarmos entendidos, isto é um assunto sério.
Это было мое первое серьезное дело в Вегасе.
Foi o meu primeiro caso de repercussão em Vegas.
Это серьезное дело. Я сказал вам, что случилось.
Eu contei-lhe o que aconteceu.
Страх или смерть? Знаешь, временные петли это не такое yж серьезное дело...
O tempo linear não é assim tão importante.
Это серьезное дело, за такое людей сажают в тюрьму.
É importante. Há quem vá preso por este tipo de coisa.
Это очень серьёзное дело.
Isto é um negócio sério.
Это серьезное дело с кучей подводных камней.
Bem, este é um caso importante com um potencial de risco negativo elevado.
Но это серьезное дело, а Хичкок и Скалли его наверняка провалят.
o Hitchcock e o Scully vão arruiná-lo.
Это слишком серьёзное дело.
Isto é um caso de bandeira vermelha.
А как по-твоему, куча долгов по кредитам — это серьёзное дело в финансовом смысле?
Consideras montes de dívidas de cartão de crédito algo financeiramente importante?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]