Этого не хватит перевод на португальский
167 параллельный перевод
Этого не хватит.
- Isso não basta.
Этого не хватит.
- Só tem isto?
Если вам этого не хватит, пройдитесь по соседним номерам,..
- Sim. - Não é suficiente.
Для моего виноградника хорошо, а для его огорода этого не хватит.
Apenas para a minha vinha, não chega para os legumes.
Но этого не хватит.
Mas isso não chega.
Этого не хватит.
Este está partido, vá buscar outro.
Этого не хватит.
Não chega.
- Этого не хватит и на один день!
- Isto não durará um dia. Vem aí mais.
Этого не хватит даже на долги за выпивку.
- Não dá nem para a conta do bar.
Сегодня мы их накормим Зоуи до отвала, но надолго этого не хватит.
Hoje temos a aparição da Zoey, mas não irá durar muito.
Этого не хватит.
Não me parece.
Хватит, вы не должны этого делать.
Oh não, não...
Так этого ж и на обед не хватит!
Não se consegue comer só com isso.
Вот деньги - этого хватит на ночь в отеле, если не будете слишком много пить.
Deve dar para passar uma noite no Hotel Sacher, se não beber demasiado no bar.
Этого хватит, чтоб содержать колонию, но не больше.
Têm o suficiente para sustentar a colónia, e não muito mais.
- Я сохранил все, что смог, но не знаю, хватит ли нам этого, чтобы вернуться обратно. - Мы должны это сделать.
Poupei tudo o que podia, mas não sei se temos o suficiente para sair daqui.
Хватит. Дамам этого слушать не надо.
- A senhora não quer ouvir mais.
! Этого даже мухе не хватит.
Isso não mantém uma mosca viva.
Этого вам не хватит даже на треть пути.
Não dá nem para um terço da viagem.
7000... этого хватит на жизнь, так что не волнуйся.
7000 Ienes... é suficiente para viver sem ter problemas.
Слушай, хватит с меня этого дерьма. Советское дерьмо отлично, наверное, работает на шахматной доске, но не здесь.
Talvez essa treta Russa, funcione com o xadrez, mas não aqui.
Моей жизни не хватит, чтоб найти этого мерзавца.
É claro que estão na China, ou que se afogaram.
Но, боюсь, для этого у тебя не хватит мужества.
- Dá-me um tiro!
Не знаю, сколько он предложил Вам, но, надеюсь, этого хватит.
Não sei quanto é que ele lhe ofereceu, mas espero que isto seja suficiente.
- После смерти моей жены, я хотел на куски разорвать этого хренососа! - Хватит! Не надо!
Quando a minha mulher morreu, pensei em matar este sacana.
Из-за этого я и гонялся за ней так долго. Пожалуйста, хватит говорить обо мне, как будто меня здесь нет.
Podem parar de falar de mim como se eu não estivesse presente?
Не уверен, что этого времени хватит.
Não creio ser tempo suficiente.
Не меньше 8-9. Этого хватит, чтобы потопить целый авианосец.
Chegam para afundar um porta-aviões.
Этого вполне хватит, чтобы не работать всю жизнь.
Um dos "pacotes" chegava para nunca mais termos de trabalhar.
Только не уверена, хватит ли этого.
Mas será que é o suficiente?
Нет... – для этого у нее не хватит подготовки.
Não... não foi treinada para isto. Dormir com um homem, e mentir-lhe? É mulher.
Этого даже на проживание не хватит.
Isto nem chega para o alojamento.
Знаю... В любом случае, мне не хватит храбрости для этого...
De todas as formas não tenho o valor para fazê-lo.
- И этого все равно не хватит.
- Não é o suficiente, para isto. Está bem?
Этого хватит, разве не так?
- Acho que é suficiente não acha?
Ну хватит, не говорите мне этого.
Vá lá, não me diga isso.
У меня не хватит монет на злачные места типа этого.
Não posso levá-la a um sítio caro desses.
Хватит, ребята. Не делайте этого.
Vá lá, meus, não façam isto.
Тем не менее, нам этого хватит для предъявления обвинения.
- É suficiente para o acusar.
Я думал, "Боже, не делай этого, не делай!", потому что было очевидно, что не хватит веревки, чтобы опустить меня донизу.
E eu pensei, "Cristo, não o faças, não o faças", porque eu sabia, que não havia corda suficiente para em chegar lá baixo.
Я думаю, для всего этого здесь места не хватит.
Então... acho que não vai haver espaço para tudo.
Почему она этого не сделала? - С меня хватит.
Por que não o fez?
- Этого хватит? - Хватит. но не бесплатное.
Isso dá?
- Этого хватит? - Хватит. но не бесплатное.
Dá sim.
— Я встречался не с пациентом. Этого хватит?
Visitei uma pessoa que não é minha doente, pronto!
Хватит уже, не время сейчас для этого.
Este não é o momento para isto.
Рэйч, хватит, я ничего из этого не надену.
Rach, anda lá, não vou usar nada disto.
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Se não tivermos a coragem e a convicção para combater esta guerra como deve e precisa de ser combatida, com todas as armas a que possamos recorrer, se isso não acontecer, estaremos a contemplar a derrota.
Пальцев не хватит, чтобы пересчитать все скандалы этого городка.
Podes sempre contar com esta cidade para um novo escândalo.
Этого даже не хватит в баре расплатиться.
Isso não paga a conta do bar.
А этого не хватит, чтобы заснуть?
Vão ajudar-te a dormir?
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45