Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Этого не отнять

Этого не отнять перевод на португальский

61 параллельный перевод
- Да уж, этого не отнять.
É única... de certeza que não há outra.
Этого не отнять.
Ainda cá está.
У Фэн-Шуя этого не отнять.
O Feng-shui é nove-décimos da lei.
Она большой писатель. И этого не отнять.
Rejeitada e criticada por todos.
- Этого не отнять, но...
- Na verdade você tem, mas...
она настойчива, этого не отнять ты не можешь избегать ее вечно, дорогой
- Ela é persistente, devo confessar. Não podes evitá-la para sempre, querido.
А он настойчив, этого не отнять.
Ele é persistente, isso posso afirmar.
Вам этого не отнять.
Não podem simplesmente roubar isso de mim.
В смысле они говорят, и этого не отнять, что картина Вермеера выпрыгивает из рамы.
Na verdade, o que estão a falar é da verosimilhança que Vermeer tem e que salta à vista.
Этого не отнять.
Não consigo desligar-me disso.
Этого не отнять.
- É assim que ela está.
Вы набили себе цену, этого не отнять, но это классическое завышение оценки стоимости.
Vocês negociaram bem, mas esta é uma avaliação inflacionada, clássica.
- Этого не отнять.
Sem dúvida que somos.
- Этого не отнять.
- Admito isso.
Яйца у тебя стальные, этого не отнять.
Tem uns grandes tomates. Isso eu admito.
Этого у них не отнять.
Nunca lhes tirará isso.
Что бы не случилось, им этого у Вас не отнять.
Aconteça o que acontecer, nunca lhe poderão tirar isso.
И этого у тебя не отнять.
Ninguém pode tirar-lhe isso.
Этого ему у меня не отнять.
Ele não pode roubar isso.
Этого у меня не отнять.
Ainda atraio.
Да? Раз я думаю... прежде, чем отнять жизнь, я не гожусь для этого дерьма?
Porque penso antes de ceifar uma vida, não tenho jeito para isto?
Да, этого у тебя не отнять.
Sim, claro.
Он чертов сукин сын. Этого у него не отнять
Ele é um grande filho da puta, reconheço isso.
Да, Чистильщик знает свою работу, этого у нее не отнять.
Sim, bem, a limpeza é muito boa no que faz.
Даже в самый паршивый день, когда меня изводили дети, нестирано белье и все валится из рук, я всегда знала, что этого у меня не отнять.
Mesmo nos piores dias, quando os miúdos me põem doida, a roupa não está lavada e há centenas de outras coisas erradas, sei sempre que tenho isto.
Рулить он умеет, этого у него не отнять.
Ele sabe pedalar! Reconheço isso.
Этого вы не можете у меня отнять.
E isso ninguém me pode tirar.
Этого у Ланнистеров не отнять — пусть они самые помпезные и скучные твари, каких только видел этот мир, но у них огромная куча денег.
Os Lannister podem ser as bestas mais pomposas e aborrecidas que existem no mundo, mas têm uma quantidade surreal de dinheiro.
Этого у него не отнять.
Tenho de admiti-lo.
Этого у вас не отнять. - Келлер.
És persistente, tenho de admitir isso.
Но мы переживём, есть люди, которые тебя любят, и этого ему не отнять.
Mas vamos ultrapassar isto porque tens pessoas que te amam, e ele não pode tirar-te isso.
Она невероятно сильная, независимая, искренняя, красивая, способная на всё, и ни один человек или журнал не сможет у нее этого отнять.
Ela é ferozmente forte, independente, sincera, linda, capaz de qualquer coisa, e nenhum homem ou revista vai conseguir tirar isso dela.
Она пускает в ход тяжелую артиллерию. Этого у нее не отнять.
Ela está-se a arriscar, admito.
Наглости у тебя хватает. Этого у тебя не отнять.
Tens tomates, Brody Devo admitir.
и снять его вывернутые наизнанку трусы. Ты был очень убедителен, у тебя этого не отнять.
Reconheço que foste muito convincente.
Да, у вас ирландцев талант сражаться и умирать, этого у вас не отнять.
Pois, vocês irlandeses têm talento para lutar e morrer... - Nisso concordo.
Этого у Сола не отнять — чаще всего он прав.
Bem, o Saul costuma está certo.
Ладно тебе, этого у неё точно не отнять.
Isso nunca irá mudar.
Да, этого у меня не отнять.
Sim, não conseguem tirar-me isso.
Этого у меня не отнять.
Isso ninguém me tira.
Хорошо подготовленному шпиону подделать чужие отпечатки проще чем отнять конфету у ребенка, и если ты до сих пор этого не знаешь тогда ты заслужил, чтобы тебя подставили.
A transferência de digitais são uma brincadeira de criança para um espião, e se não sabias disso, então mereces ser incriminado.
Вежливый парень, этого у него не отнять.
Rapaz educado, vou-lhe dar isso.
Что бы ни случилось с нами пока мы живы или когда нас не станет, ничто не сможет изменить этого или отнять это у нас.
Aconteça o que nos acontecer em vida e na morte, nada pode mudar ou roubar-nos isso.
Не позволяй им этого отнять! Потому что тогда - это будет твоя смерть.
Não deixes que te tirem isso, porque realmente será a tua morte.
Этого у неё не отнять.
Certamente que o é.
Харизматичный сукин сын, этого у него не отнять.
O sacana é carismático, tenho de admitir.
Этого им у нас не отнять.
Eles não nos tirarão isso!
- Забавный ты сукин сын – этого у тебя не отнять.
És engraçado, não és? - Sim.
- Упорный ты малый, сынок, этого у тебя не отнять.
Uma coisa é certa, filho. És persistente.
Этого у тебя не отнять.
Concedo-lhe isso.
Я стольким пожертвовала ради этого места. Я не позволю это у меня отнять.
Eu sacrifiquei demasiado para construir algo aqui e não deixarei que eles me roubem isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]